Debe alentarse a los gobiernos a que determinen con más precisión el alcance y la aplicación de las leyes pertinentes con objeto de colmar esa laguna. | UN | وينبغي تشجيع الحكومات على تضييق مجال تطبيق القوانين ذات الصلة بهدف سد هذا المنفذ. |
Debiera alentarse a los gobiernos a que presentaran candidaturas de mujeres para el programa. | UN | وينبغي تشجيع الحكومات على إيفاد نساء مؤهلات لحضور البرنامج. |
Debe alentarse a los gobiernos a que establezcan un sistema técnico de intercambio de información, que debería constituir una red de comunicación segura. | UN | وينبغي تشجيع الحكومات على انشاء نظام تقني لتبادل المعلومات يؤدي إلى توفير شبكة مأمونة للاتصالات. |
Debía alentarse a los gobiernos a que facilitaran al máximo esos intercambios. | UN | وينبغي تشجيع الحكومات على تسهيل تلك التبادلات قدر الإمكان. |
Ante esos obstáculos, si bien debe alentarse a los gobiernos a que mantengan el rumbo, debe procurarse ayudarlos más a hacer frente a las dolorosas consecuencias que tienen esas reformas en los seres humanos. | UN | وفي مواجهة مثل هذه التحديات، ينبغي تشجيع الحكومات على مواصلة المسيرة، مع إيلاء المزيد من الاهتمام لمساعدة الحكومات على معالجة اﻵثار القاسية التي يعاني منها اﻷفراد نتيجة لمثل هذه اﻹصلاحات. |
Otra delegación consideró que debería fortalecerse el componente del programa relativo a la formulación de políticas y que debería alentarse a los gobiernos a que elaboraran planes en sus presupuestos nacionales para la financiación de artículos anticonceptivos por el sector público. | UN | ورأى وفد آخر أنه ينبغي تدعيم عنصر صياغة سياسة البرنامج، كما ينبغي تشجيع الحكومات على وضع خطط في ميزانياتها الوطنية لتمويل منتجات وسائل منع الحمل التي ينتجها القطاع الخاص. |
Otra delegación consideró que debería fortalecerse el componente del programa relativo a la formulación de políticas y que debería alentarse a los gobiernos a que elaboraran planes en sus presupuestos nacionales para la financiación de artículos anticonceptivos por el sector público. | UN | ورأى وفد آخر أنه ينبغي تدعيم عنصر صياغة سياسة البرنامج، كما ينبغي تشجيع الحكومات على وضع خطط في ميزانياتها الوطنية لتمويل منتجات وسائل منع الحمل التي ينتجها القطاع الخاص. |
Debe alentarse a los gobiernos a que adopten políticas que favorezcan el acceso al microcrédito y contribuyan a reforzar las instituciones de microfinanciación y sus capacidades. | UN | ويجب تشجيع الحكومات على انتهاج سياسات تساعد على الحصول على الائتمان الصغير، وتسهم في دعم مؤسسات التمويل الصغير وتعزيز قدراتها. |
Debía alentarse a los gobiernos a que evaluaran los resultados de sus actividades en la primera etapa a fin de valorar los progresos e identificar indicadores y herramientas que pudieran ayudar al seguimiento y evaluación continua de los programas de educación en derechos humanos. | UN | وينبغي تشجيع الحكومات على تقييم نتائج أنشطتها في المرحلة الأولى من أجل تقييم التقدم المحرز وتحديد المؤشرات والأدوات التي يمكن أن تساعد في الرصد والتقييم المستمرين لبرامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
En particular, debe alentarse a los gobiernos a que simplifiquen, modernicen y armonicen sus regímenes aduaneros, lo que mejoraría su eficacia y facilitaría el transporte y el comercio. | UN | ٩١ - وينبغي بوجه خاص تشجيع الحكومات على تبسيط إجراءاتها الجمركية وتحديثها ومواءمتها، مما يحسن كفاءتها وييسر النقل والتجارة. |
Teniendo en cuenta las distintas definiciones de la democracia, las democracias nuevas o restauradas deberían establecer, con el apoyo de las instituciones internacionales y de los círculos académicos, indicadores para examinar los avances logrados en el proceso de la democratización. Al mismo tiempo, debería alentarse a los gobiernos a que renueven sus compromisos. | UN | ينبغي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة أن تضع مؤشرات، مع مراعاة التعاريف المختلفة للديمقراطية وبدعم من المؤسسات الدولية واﻷوساط اﻷكاديمية من أجل استعراض أوجه التقدم في عمليات إشاعة الديمقراطية، كما ينبغي في الوقت ذاته تشجيع الحكومات على تعزيز التزاماتها. |
14. En particular, debe alentarse a los gobiernos a que simplifiquen, modernicen y armonicen sus regímenes aduaneros, lo que mejoraría su eficacia y facilitaría el transporte y el comercio. | UN | ٤١- وينبغي بوجه خاص تشجيع الحكومات على تبسيط وتحديث وتنسيق إجراءاتها الجمركية، مما يؤدي إلى تحسين فعاليتها وتسهيل عمليات النقل والتجارة. |
19. Debería alentarse a los gobiernos a que evalúen oficialmente la amenaza interna que representa el cannabis a fin de respaldar la elaboración de estrategias nacionales eficaces de lucha contra su cultivo, tráfico y uso indebido. | UN | 19- ينبغي تشجيع الحكومات على إجراء تقييم رسمي لخطر القنّب على المستوى الداخلي، من أجل دعم وضع استراتيجيات وطنية فعّالة لمكافحة زراعة القنّب والاتجار به وتعاطيه. |
21. Debería alentarse a los gobiernos a que elaboren programas de erradicación del cannabis que desalienten eficazmente el cultivo actual y ofrezcan alternativas económicas viables a las comunidades rurales que obtienen sus ingresos de la producción ilícita de cannabis. | UN | 21- وينبغي تشجيع الحكومات على إقامة برامج لاستئصال القنّب تثبط بفعالية عن مواصلة زراعته وتوفّر بدائل اقتصادية مستدامة للمجتمعات المحلية الريفية التي تستمد دخلها من إنتاجه بطرق غير مشروعة. |
Con esta finalidad, debe alentarse a los gobiernos a que proporcionen datos sobre las políticas internas que indiquen la medida en que los grupos minoritarios gozan y ejercen sus derechos en condiciones de igualdad y sin discriminación alguna, y tienen acceso a recursos eficaces cuando se producen violaciones. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي تشجيع الحكومات على أن تقدم تفاصيل عن السياسات المحلية التي تبين مدى تمتع جماعات الأقليات بحقوقها وممارسة تلك الحقوق على قدم المساواة ودون تمييز وحصولها على سبل الانتصاف الفعالة عند وقوع انتهاكات. |
24. Debe alentarse a los gobiernos a que revisen sus prácticas actuales de protección y apoyo a las personas que deban testimoniar ante sus tribunales y que estén amenazadas, con el fin de asegurarse de que existen fondos y recursos adecuados para mantener programas sólidos y eficaces de protección de los testigos. | UN | 24- ينبغي تشجيع الحكومات على استعراض ممارساتها الحالية فيما يتعلق بما يقدّم من حماية ودعم إلى الذين يطلب إليهم الإدلاء بشهادتهم في نظمها القضائية ويتعرضون للتهديد، من أجل ضمان توافر القدر الكافي من الأموال والموارد للحفاظ على برامج قوية وفعّالة لحماية الشهود. |
43. Debe alentarse a los gobiernos a que compartan la información obtenida en el curso de investigaciones del tráfico de estimulantes de tipo anfetamínico, lo que incluye el intercambio oportuno de muestras de las sustancias decomisadas para someterlas a análisis con el fin de que pueda elaborarse una información operacional eficaz y utilizarla para desmantelar las organizaciones de traficantes. | UN | 43- ينبغي تشجيع الحكومات على التشارك في المعلومات التي تجمع أثناء التحري في جرائم الاتجار بالمنشطات الأمفيتامينية، بما في ذلك التبادل الآني للعينات المضبوطة من أجل تحليل بصماتها، وذلك لكي يتسنى تطويرها إلى معلومات استخبارية عملياتية فعّالة تستخدم من أجل تفكيك التنظيمات التي تتجر بهذه المنشطات. |
Responsabilidad y transparencia: es necesario aumentar la eficacia de las bases de datos de la asistencia para el desarrollo y otros mecanismos de rendición de cuentas, y debería alentarse a los gobiernos a que celebren consultas con la sociedad civil con respecto a importantes cuestiones relacionadas con la recuperación. | UN | 71 - المساءلة والشفافية: يجب تعزيز فعالية نظام قواعد البيانات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية وآليات المساءلة الأخرى، وينبغي تشجيع الحكومات على رفع مستوى إشراك المجتمع المدني في المشاورات التي تتناول المسائل الرئيسية المتعلقة بالتعافي من آثار الكوارث. |
d) Debería alentarse a los gobiernos a que establezcan normas relativas a las pruebas digitales a fin de mantener la integridad y la calidad de las pruebas reunidas a partir de tecnologías basadas en la informática. | UN | (د) ينبغي تشجيع الحكومات على إرساء معايير الأدلة الرقمية للحفاظ على سلامة وجودة الأدلة التي يجري جمعها من مصادر التكنولوجيا الحاسوبية. |
b) Debería alentarse a los gobiernos a que invocaran el artículo 12, párrafo 10 a) de la Convención de 1988 a efectos de recibir notificaciones previas a la exportación de sustancias sometidas a fiscalización internacional; | UN | (ب) ينبغي تشجيع الحكومات على التمسّك بالفقرة 10 (أ) من المادة 12 من اتفاقية سنة 1988 من أجل تلقّي إشعارات سابقة للتصدير بشأن المواد الخاضعة للمراقبة الدولية؛ |