El programa de divulgación también ha producido documentales en idioma kinyarwanda acerca de algunas causas que ya han concluido. | UN | كما أنتج البرنامج الخاص بالتواصل أفلاما وثائقية بلغة كينيارواندا عن بعض القضايا التي انتهى البت فيها. |
Se afirma que el hecho de que algunas causas se terminen en un período más breve que otras se debe a las circunstancias individuales de la causa. | UN | وذكر أن إنجاز بعض القضايا في فترة أقصر من الزمن إنما يعود إلى ظروف كل قضية. |
Los tribunales italianos han fallado acerca del problema de determinar los órganos de una organización internacional en algunas causas. | UN | تناولت المحاكم الإيطالية في بعض القضايا مشكلة تحديد الأجهزة التابعة لمنظمة دولية ما. |
El desarrollo económico con uso racional de los recursos y bajas emisiones carbónicas puede, pues, atenuar las presiones y ayudar a evitar algunas causas profundas importantes de conflicto social. | UN | ولذلك يمكن أن تؤدي الكفاءة في استخدام الموارد والتنمية الاقتصادية المتسمة بقلّة انبعاثات الكربون إلى تخفيف الضغوط وأن تساعدا على تجنب بعض الأسباب الجذرية الهامة للصراعات الاجتماعية. |
Además, sería muy difícil programar tres períodos de sesiones adicionales, sumados a los dos períodos ordinarios de sesiones de 2008, por lo cual es probable que la resolución de algunas causas deba aplazarse hasta el año siguiente. | UN | علاوة على ذلك، وبما أنه سيكون من الصعب جدا تحديد مواعيد ثلاث دورات إضافية بالإضافة إلى دورتين عاديتين في عام 2008، فمن المرجح أن يتم تأجيل بعض القضايا إلى السنة التالية. |
algunas causas requirieron mucho menos tiempo, como el juicio de Munyakazi, en el que la Fiscalía finalizó sus argumentos después de siete días de juicio. | UN | واستغرق بعض القضايا وقتا أقل بشكل ملحوظ، مثل محاكمة مونياكازي التي أكملت فيها هيئة الادعاء مرافعتها بعد سبعة أيام من المحاكمة. |
La Corte Suprema todavía no ha ejercido ese derecho aunque se le ha pedido que lo hiciera en algunas causas vistas recientemente por los tribunales. | UN | بيد أنها لم تمارس هذا الحق بعدُ حتى عندما طُلب منها القيام بذلك في بعض القضايا المعروضة على المحاكم في الآونة الأخيرة. |
Lo anterior queda verificado con la remisión por el Tribunal de algunas causas a los tribunales de jurisdicción nacional cuando estaban en la etapa de investigación. | UN | وتؤِّكدُ ما تقدم إحالة المحكمة بعض القضايا إلى القضاء الوطني في حين كانت تلك الحالات في مرحلة التحقيق. |
Sin embargo, en algunas causas incoadas en el ámbito de distintos ordenamientos jurídicos nacionales se ha subrayado que no siempre es posible determinar si un Estado tiene derecho a la inmunidad soberana mediante la evaluación de la naturaleza del acto de que se trata. | UN | ومع ذلك، فقد أبرزت بعض القضايا الخاضعة لمختلف النظم القانونية الوطنية أنه لا يمكن دائماً البت فيما إذا كان من حق دولة التمتع بالحصانة السيادية من خلال تقييم طبيعة الفعل ذي الصلة. |
Así pues, para que el Tribunal pueda comenzar a aplicar su programa lo antes posible, es decir, para que pueda comenzar a trasladar algunas causas para el 2003, se encontró una solución transitoria. | UN | وبغية أن تتمكن المحكمة من تنفيذ برنامجها في أقرب فرصة ممكنة - وأعني، أن تبدأ بإحالة بعض القضايا بحلول عام 2003 - فقد تم التوصل إلى حل مؤقت. |
Pese a las difíciles circunstancias en que sigue funcionando el Tribunal, se espera que antes de fines de año se dictarán fallos definitivos en algunas causas pendientes. | UN | ويعرب الوفد عن أمله في أن تصدر مع نهاية هذا العام أحكام نهائية بشأن بعض القضايا العالقة وذلك برغم الظروف الصعبة التي لا تزال المحكمة تعمل في ظلها. |
En primer lugar, se prevé que algunas causas ya abiertas por el Tribunal al dictar el auto acusatorio quizá se remitan de nuevo a la fase de acusación en los tribunales locales, de conformidad con la Regla 11 bis de las Reglas de Procedimiento y Prueba del Tribunal. | UN | أولا، من المتوقع أن يمكن إحالة بعض القضايا التي شرعت المحكمة في النظر فيها والتي أصدرت فيها لائحة اتهام، إلى المحاكم المحلية لمحاكمتها عملا بالقاعدة 11 مكررا من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
Esto permitirá que el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia comience a transferir algunas causas de inculpados de niveles bajo y mediano a fines del año próximo. | UN | وهذا من شأنه أن يمكِّن المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة من البدء في إحالة بعض القضايا المتعلقة بمتهمين من المستوى المتوسط والأدنى إليها بحلول نهاية العام المقبل. |
Mientras tanto, aún no se han adoptado medidas judiciales respecto de algunas causas de gran importancia. | UN | 32 - في تلك الأثناء، لا يزال التقاعس في اتخاذ الإجراءات القضائية في بعض القضايا الكبرى مستمرا. |
A fin de acelerar la labor del Tribunal, algunas causas se examinarían juntas, otras se transferirían a tribunales nacionales y quizás se edificara una cuarta sala de audiencias. | UN | ومن أجل التعجيل بوتيرة عمل المحكمة، ستجري معالجة بعض القضايا بصورة مشتركة، بينما تحال قضايا أخرى إلى المحاكم الوطنية، وقد يجري إنشاء قاعة رابعة للمحكمة. |
algunas causas importantes relacionadas con la delincuencia organizada, entre las que había algunas de trata de seres humanos y tráfico de drogas, han sido investigadas a fondo por la comunidad internacional y sus autores han sido llevados ante la justicia. | UN | ومما يُذكر أن بعض القضايا البارزة الملامح التي تتعلق بالجريمة المنظمة، بما في ذلك الاتجار بالأشخاص والمخدرات قام المجتمع الدولي بالتحقيق فيها وأُحضر الجناة للمثول أمام العدالة. |
Antes de mediados de 2007, la Oficina del Fiscal empezará a presentar solicitudes de remisión de algunas causas a Rwanda en cuanto el país esté preparado para recibir las causas que se le remitan. | UN | وسيبدأ مكتب المدعي العام قبل منتصف عام 2007 بتقديم طلبات لإحالة بعض القضايا إلى رواندا بمجرد أن تصبح رواندا مستعدة لتلقي القضايا المحالة. |
5. En el presente documento se examinan algunas causas de la crisis alimentaria mundial y algunos retos importantes que ésta plantea desde el punto de vista del desarrollo. | UN | 5- وتبحث هذه الورقة بعض الأسباب والتحديات المهمة التي تنطوي عليها الأزمة الغذائية العالمية وذلك من منظور التنمية. |
234. Habida cuenta de la autonomía de la noción convencional de " derechos de carácter civil " , algunas causas sujetas al derecho público en Suiza deben considerarse en adelante como litigios civiles en el sentido del artículo 6 del Convenio Europeo. | UN | ٤٣٢- ونظراً الى أن المفهوم التقليدي " للحقوق ذات الطابع المدني " مفهوم مستقل، فقد أصبح واجباً اﻵن اعتبار قضايا معينة تندرج في سويسرا في القانون العام على أنها تنطوي على منازعات مدنية بالمعنى المنصوص عليه في المادة ٦ من الاتفاقية الاوروبية لحقوق الانسان. |
Este fondo fiduciario se estableció para tratar algunas causas de conflicto en el plano comunitario, como parte de la estrategia humanitaria general. | UN | أنشئ هــذا الصنــدوق الاستئمــاني لمعالجة بعض أسباب الصراع على صعيد المجتمع المحلي، كجزء من الاستراتيجية اﻹنسانية الشاملة. |
Cuando no puedan remitirse algunas causas a las jurisdicciones nacionales, el Fiscal ha previsto volverse a dirigir al Consejo de Seguridad y formular nuevas propuestas. | UN | وفي حالة تعذر إحالة بعض الدعاوى إلى السلطات القضائية الوطنية، يعتزم المدعي العام العودة إلى مجلس الأمن وتقديم مقترحات بديلة. |
Aunque el Fiscal se propone remitir algunas causas para que se enjuicien en jurisdicciones nacionales, no hay garantías de que así ocurra, ni de que suceda en todos los casos. | UN | وعلى الرغم من أن المدعي العام يعتزم إحالة بعض قضايا المتهمين الذين صدرت بحقهم لوائح اتهام إلى السلطات القضائية الوطنية للمحاكمة، فليس هناك ما يضمن أن يتسنّى له ذلك، أو أن يتسنى له ذلك في جميع الحالات. |
algunas causas de la jurisprudencia del Tribunal Supremo y del Tribunal Marítimo y Comercial podían ser consultadas por el público sin costo alguno. | UN | وهناك بعض السوابق القضائية الصادرة عن المحكمة العليا والمحكمة البحرية والتجارية المتاحة للجمهور دون مقابل. |