ويكيبيديا

    "algunas circunstancias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعض الظروف
        
    • ظروف معينة
        
    • بعض الحالات
        
    • بعض الأحيان
        
    • بعض الأحوال
        
    • ظروفا
        
    • أي ظرف من الظروف
        
    • حالات معينة
        
    • أحوال معينة
        
    • ظروف محددة
        
    • ظروف معيّنة
        
    En algunas circunstancias esos vínculos pueden ser más fuertes que los que los unen a su propio país de origen. UN والواقع أن هذه الروابط، قد تكون في بعض الظروف أوثق من الروابط القائمة بين الموظفين وبلدهم الأصلي.
    Aunque somos conscientes de que en algunas circunstancias excepcionales tal vez haga falta imponer sanciones, opinamos que hay que actuar con sumo cuidado al respecto. UN وبينما ندرك أن الجزاءات قد تكون مطلوبة في بعض الظروف الاستثنائية، نعتقد أنه ينبغي ممارسة أقصى درجات الحذر في هذا الصدد.
    Créame, he visto muchas cosas a lo largo del camino en algunas circunstancias bastante locas. Open Subtitles صدقيني لدي حس باطني يذهب بعيدا في بعض الظروف الجنونية أصبح دائما مشدودة
    Otros representantes opinaron que además de ese enfoque facilitador, las sanciones tal vez podrían constituir un elemento adecuado del mecanismo del cumplimiento en algunas circunstancias. UN ورأى ممثلون آخرون أن العقوبات، إضافة إلى مثل هذا النهج التيسيري، قد تكون جزءاً مناسباً من آلية الامتثال في ظروف معينة.
    Entonces, en algunas circunstancias, el Estado del pabellón puede perder su derecho a la primacía con respecto al ejercicio de jurisdicción sobre su buque. UN ويتضح من ذلك أن دولة العَلم يجوز أن تفقد في بعض الحالات حق الأسبقية فيما يتعلق بممارسة ولايتها على سفنها.
    En algunas circunstancias se reunían las condiciones necesarias para aplicar el artículo 3 común a los Convenios de Ginebra de 1949. UN وقد تم في بعض الظروف استيفاء الشروط اللازمة لتطبيق المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١.
    Sin embargo, se permite la terminación voluntaria del embarazo en algunas circunstancias atenuantes. UN ومع ذلك، يُسمح بإنهاء الحمل في بعض الظروف المخففة.
    Además, en algunas circunstancias, otros Estados podían exigir también la responsabilidad. UN وعلاوة على ذلك، يجوز في بعض الظروف لدول أخرى الاحتجاج بالمسؤولية.
    En algunas circunstancias será necesario ejecutar proyectos o componentes orientados especialmente a la mujer; UN غير أن بعض الظروف تستلزم مشاريع أو مكونات مشاريع خاصة بالنساء؛
    El Grupo considera que estas pérdidas pueden ser indemnizables en algunas circunstancias limitadas. UN ويرى الفريق أن هذه الخسائر يمكن أن تكون قابلة للتعويض في بعض الظروف المحدودة.
    También demostraron que las leyes y las instituciones pierden sentido si no se cuenta con la vigilancia y, en algunas circunstancias, la militancia activa de grupos de presión bien informados. UN ودللوا أيضا على أن القوانين والمؤسسات تصبح عقيمة في غياب اليقظة، أو النشاط النضالي لقواعد شعبية واعية في بعض الظروف.
    7. El grupo analizador observó que Jordania había adoptado medidas en 2004 para superar algunas circunstancias que a la sazón dificultaban las labores de remoción. UN 7- ولاحظت المجموعة المحللة أن الأردن اتخذ إجراءات في 2004 للتغلب على بعض الظروف المعوّقة التي كانت قائمة في ذلك الوقت.
    El derecho internacional admite la privación de la nacionalidad en algunas circunstancias. UN ويجيز القانون الدولي إسقاط الجنسية في بعض الظروف.
    En virtud de esas nuevas disposiciones legislativas, la severidad de la sanción que se impone depende de varios factores, y en algunas circunstancias puede ser el doble de lo que es en otras. UN وبموجب أحكام القانون الجديدة تتوقف شدة العقوبة على عدة عوامل، ويمكن مضاعفتها في بعض الظروف.
    Sin embargo, se sugirió que en algunas circunstancias la remisión de una situación al fiscal podría concentrar la atención en ciertas personas que serían entonces objeto de investigación. UN واقترح مع ذلك أن إحالة حالة ما إلى المدعي العام قد تشير في ظروف معينة إلى أفراد معينين ليكونوا أهدافا محتملين للتحقيق.
    Sin embargo, se sugirió que en algunas circunstancias la remisión de una situación al fiscal podría concentrar la atención en ciertas personas que serían entonces objeto de investigación. UN واقترح مع ذلك أن إحالة حالة ما إلى المدعي العام قد تشير في ظروف معينة إلى أفراد معينين ليكونوا أهدافا محتملين للتحقيق.
    Este derecho puede estar sujeto a ciertas restricciones, pero sólo en algunas circunstancias y no como regla general. UN وقد يتعرض هذا الحق لقيود محددة ولكن لا يكون ذلك إلا في ظروف معينة وليس كقاعدة عامة.
    Esta situación desesperada ha hecho necesaria la evacuación de Kosovo por razones humanitarias en algunas circunstancias. UN وأدى هذا الوضع البائس إلى وجوب إخلائهم من كوسوفو ﻷسباب إنسانية في بعض الحالات.
    En algunas circunstancias estos hechos dan lugar a una práctica muy arraigada de la impunidad por la que se perpetúan las violaciones de los derechos humanos. UN وقد يؤدي ذلك في بعض الحالات إلى ترسخ ثقافة الإفلات من العقاب، ما يزيد في ديمومة انتهاكات حقوق الإنسان.
    En algunas circunstancias, podría darse el caso de que una organización internacional incumpliese una obligación internacional. UN وقد يكون بالإمكان في بعض الحالات أن نجد أن المنظمات الدولية تخرق التزاماً دولياً.
    En algunas circunstancias la cooperación de las partes en la controversia ha sido, para decirlo suavemente, cuestionable. UN وفي بعض الأحيان كان التساؤل. بصيغة مخففة، يثور حول تعاون الأطراف المتنازعة.
    La brecha de la desigualdad seguirá existiendo y, en algunas circunstancias, podrá aumentar. UN وقد تظل فجوة عدم المساواة قائمة وقد تتسع في بعض الأحوال.
    Alemania está de acuerdo con la idea que sustenta el capítulo V, es decir, que hay algunas circunstancias que excluyen la ilicitud. UN تتفق ألمانيا مع الافتراض الذي يتأسس عليه الفصل الخامس، ومؤداه أن هناك ظروفا معينة تنفي عدم المشروعية.
    " dé con carácter de urgencia su opinión consultiva sobre la cuestión siguiente: ' ¿Autoriza el derecho internacional en algunas circunstancias la amenaza o el empleo de armas nucleares? ' " UN " أن تصدر فتواها على وجه الاستعجال بشأن المسألة التالية: " هل التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها في أي ظرف من الظروف أمر مسموح به بموجب القانون الدولي؟ " .
    Aunque un grupo religioso no pueda clasificarse de ese modo, la ley aplica la discriminación por motivos de religión en algunas circunstancias como discriminación racial indirecta. UN وحتى في الحالة التي لا يمكن فيها تصنيف جماعة دينية على هذا النحو، يغطي القانون جدلاً التمييز القائم على أساس الدين في حالات معينة باعتباره تمييزاً عنصرياً غير مباشر.
    En algunas circunstancias se puede detener a un extranjero en virtud de esta ley. UN كما يمكن، بموجب هذا القانون، احتجاز اﻷجانب في أحوال معينة.
    Si bien es posible que en algunas circunstancias concretas la Organización no desee impulsar acciones judiciales, no existe una política clara respecto de en qué momento debería contemplarse esa posibilidad, ni tampoco hay datos que indiquen que ese tipo de medidas deban adoptarse sistemáticamente en todos los casos. UN وعلى الرغم من وجود ظروف محددة قد لا تود المنظمة فيها رفع دعاوى قضائية، فليست هناك سياسة واضحة تحدد متى ينبغي التفكير في رفع مثل هذه الدعوى، ولا يوجد دليل على اعتبار الدعاوى القضائية مساراً اعتيادياً ينبغي المضي فيه.
    Se observó que en algunas circunstancias era preciso que se acortara el tiempo de respuesta a las solicitudes de asesoramiento jurídico. UN وأُشير إلى أن الاستجابة لطلبات المشورة القانونية يجب أن تكون أسرع في ظروف معيّنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد