Esa falta de un análisis riguroso ha afectado, lamentablemente, la validez de algunas conclusiones y recomendaciones del informe. | UN | ومما يؤسف له أن نقص التحليل الدقيق أضر بصلاحية بعض الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير. |
Por último, se formulan algunas conclusiones y recomendaciones provisionales. | UN | وفي النهاية تمت صياغة بعض الاستنتاجات والتوصيات المؤقتة. |
Examinaré los conceptos y luego formularé algunas conclusiones y recomendaciones. | UN | وسأبدأ بمناقشة هذه المفاهيم ومن ثم عرض بعض الاستنتاجات والتوصيات. |
En la sección IV figuran algunas conclusiones y recomendaciones provisionales. | UN | أما الفرع الرابع، فيعرض بعض الاستنتاجات والتوصيات الأولية. |
El informe del Secretario Ejecutivo figura en el presente documento, y comprende algunas conclusiones y recomendaciones basadas en los resultados obtenidos hasta la fecha. El informe se someterá a la consideración de la CP. | UN | ويرد تقرير الأمين التنفيذي في هذه الوثيقة ويتضمن بعض النتائج والتوصيات التي تستند إلى النتائج المحققة حتى الآن لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف. |
Por último, se ofrecen algunas conclusiones y recomendaciones. | UN | وأخيراً، يقّدم التقرير في بعض الاستنتاجات والتوصيات. |
A continuación se presentan algunas conclusiones y recomendaciones. | UN | ثم يعرض التقرير بعض الاستنتاجات والتوصيات. |
En este caso, la base de datos corresponde únicamente a ciertos aspectos limitados de la gestión de recursos humanos y no presenta un panorama completo y coherente de todos los factores del caso, lo que hace menos útiles algunas conclusiones y recomendaciones. | UN | وفي هذه الحالة، كانت قاعدة البيانات مخصصة فقط لبعض الجوانب المحدودة من إدارة الموارد البشرية، وهي لا تقدم صورة كاملة ومتسقة عن جميع العوامل ذات الصلة، مما يقلل من فعالية بعض الاستنتاجات والتوصيات. |
Sobre la base de un examen detallado que permitió lograr una amplia coincidencia de opiniones, el Grupo de Trabajo formuló algunas conclusiones y recomendaciones. | UN | ٢ - وقد وضع الفريق العامل بعض الاستنتاجات والتوصيات استنادا الى مناقشة مفصلة أدت الى اتفاق عريض في اﻵراء. |
Finalmente se ofrecen algunas conclusiones y recomendaciones para facilitar los debates sobre la cuestión en la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | 4 - وأخيرا، يتضمن التقرير بعض الاستنتاجات والتوصيات لتيسير المناقشة بشأن هذا الموضوع في لجنة التنمية المستدامة. |
El capítulo V examina las cuestiones que necesitan mayor estudio y el capítulo VI consigna algunas conclusiones y recomendaciones que se someten a consideración del Consejo. | UN | ويناقش الفصل الخامس قضايا تحتاج إلى مزيد التعمق فيها، في حين يتضمن الفصل السادس بعض الاستنتاجات والتوصيات المعروضة على المجلس كي ينظر فيها. |
Se acordaron algunas conclusiones y recomendaciones importantes en la reunión. | UN | 15 - وتم، في هذا الاجتماع، التوصل إلى بعض الاستنتاجات والتوصيات الهامة. |
** El presente documento contiene una sinopsis del Report on the World Social Situation 2013 y algunas conclusiones y recomendaciones. | UN | ** تتضمن هذه الوثيقة لمحة عامة عن " تقرير الحالة الاجتماعية في العالم لعام 2013 " ، وتعرض بعض الاستنتاجات والتوصيات. |
La sección VI recoge algunas conclusiones y recomendaciones normativas sobre el fomento de la ejecución del Programa de Acción y su reflejo en la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ويتضمن الفرع السادس بعض الاستنتاجات والتوصيات على مستوى السياسة العامة بشأن المضي قدما في تنفيذ برنامج العمل، وإدراج ذلك في جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015. |
27. La Presidenta-Relatora presentó un breve resumen de su documento de trabajo que expone una reseña histórica de la práctica internacional, facilita un análisis legal crítico y ofrece algunas conclusiones y recomendaciones. | UN | ٧٢- وقدمت الرئيسة - المقررة عرضا مجملا موجزا لورقة العمل التي تعطي استعراضا تاريخيا للممارسة الدولية، وتوفر تحليلا قانونيا هاما وتعرض بعض الاستنتاجات والتوصيات. |
Examen de algunas conclusiones y recomendaciones concretas del Comité de Ciencia y Tecnología y el Mecanismo Mundial en relación con la experiencia de los países Partes afectados y las dificultades en la aplicación de los programas de acción | UN | - النظر في بعض الاستنتاجات والتوصيات المحددة التي وضعتها لجنة العلم والتكنولوجيا والآلية العالمية فيما يتصل بتجارب ومعوقات البلدان الأطراف المتأثرة في تنفيذ برامج العمل |
La sección A del capítulo VI contiene las conclusiones y recomendaciones temáticas, y la sección B del capítulo VI, que complementa esas conclusiones y recomendaciones, presenta algunas conclusiones y recomendaciones claves a la luz de la decisión 1/COP.5. | UN | ويتضمن الفصل سادساً - ألف الاستنتاجات والتوصيات التي تتصل بالمواضيع التخصصية الرئيسية التي يستكملها الفصل سادساً - باء، الذي يُورد بعض الاستنتاجات والتوصيات الرئيسية في ضوء المقرر 1/م أ-5. |
El informe examina también los problemas vinculados al paludismo en las mujeres embarazadas y los problemas específicos de las epidemias de paludismo en las situaciones complejas de emergencia, y ofrece algunas conclusiones y recomendaciones para que las examine la Asamblea General. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن التقرير يتناول المشكلات المرتبطة بالملاريا للحوامل والتحديات الخاصة التي تشكلها أوبئة الملاريا في الحالات الطارئة المعقدة. والتقرير يقدم أيضا بعض الاستنتاجات والتوصيات كي تنظر فيها الجمعية العامة. |
A pesar de ello, la Misión considera que puede y debe ofrecer algunas conclusiones y recomendaciones basadas en el largo acopio de información que le han proporcionado diversos agentes fidedignos durante los preparativos de sus misiones, que habrían de quedar en meras tentativas. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تشعر البعثة بأنه في استطاعتها، ومن واجبها، تقديم بعض الاستنتاجات والتوصيات استناداً إلى قدر كبير من المعلومات التي قُدمت إليها من مجموعة متنوعة من الجهات الفاعلة الموثوقة وذلك في أثناء العملية التحضيرية للمهام التي حاولت الاضطلاع بها. |
algunas conclusiones y recomendaciones | UN | بعض الاستنتاجات والتوصيات |