Capítulo III algunas consecuencias Y CUESTIONES DE ORDEN GENERAL | UN | بعض الآثار والأسئلة المترتبة على السياسة المتبعة |
Esta labor trae aparejadas algunas consecuencias importantes para el PNUD. | UN | وتترتب من هذا العمل بعض الآثار المهمة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
30. La admisión a cotización en esos segmentos especiales tiene algunas consecuencias importantes. | UN | 30- ولهذا الإدراج على اللوائح في الشرائح الخاصة بعض الآثار الهامة. |
Las instituciones están cada vez más al descubierto, y si van a estar desnudas, bueno, hay algunas consecuencias que se derivan de ello. | TED | أصبحت المؤسسات مكشوفة، وإن كنت ستصبح عارياً فهناك بعض النتائج الطبيعية التي تنتج عن ذلك. |
Si ellos pueden aprender, hay que enseñarles algunas consecuencias. | Open Subtitles | إن كان بإمكانهم التعلم لنعلمهم بعض العواقب |
Naturalmente, todavía se advierten algunas consecuencias de la crisis, pero lo peor ha quedado atrás y ha vuelto la confianza en un futuro mejor. | UN | وبطبيعة الحال ما زال البلد بالتأكيد يعاني من بعض آثار الأزمة ولكن الأسوأ قد مضى وعادت الثقة في مستقبل أفضل. |
algunas consecuencias de una posible eliminación de la DCI | UN | بعض الآثار المترتبة على إلغاء وحدة التفتيش المشتركة |
También se señalaron algunas consecuencias negativas, en particular las debidas a la pérdida de trabajadores muy capacitados en muchos países en desarrollo. | UN | ولوحظت بعض الآثار السيئة كذلك، خاصة الآثار التي ترجع إلى فقدان العمال ذوي المهارة العالية في العديد من البلدان النامية. |
Si bien el turismo puede reportar indudables beneficios económicos, también tiene algunas consecuencias potencialmente negativas en lo que se refiere a la discriminación y opresión de la mujer. | UN | وفي حين أن السياحة يمكن أن تجلب فوائد اقتصادية لا تُنكر، فإن لها أيضا بعض الآثار الضارة المحتملة من حيث التمييز ضد المرأة واضطهادها. |
Esos participantes pusieron de relieve algunas consecuencias negativas de los enfoques de mercado en lo que se refería a la deforestación en general. | UN | وسلط هؤلاء المشاركون الضوء على بعض الآثار السلبية لنُهج السوق من حيث مساهمتها في إزالة الغابات عموماً. |
En la parte III se señalan algunas consecuencias y temas que los gobiernos podrían examinar en la evaluación de las cuestiones relativas a posibles acuerdos sobre la competencia en los niveles bilateral, regional, plurilateral o multilateral. | UN | ويبرز الجزء ثالثاً بعض الآثار والمسائل التي قد تود الحكومات بحثها لدى تقييم القضايا ذات الصلة بالاتفاقات المحتملة بشأن المنافسة على المستويات الثنائية أو الإقليمية أو التعددية أو المتعددة الأطراف. |
En la parte III se señalan algunas consecuencias y temas que los gobiernos podrían examinar en la evaluación de las cuestiones relativas a posibles acuerdos sobre la competencia en los niveles bilateral, regional, plurilateral o multilateral. | UN | ويبرز الجزء ثالثاً بعض الآثار والمسائل التي قد تود الحكومات بحثها لدى تقييم القضايا ذات الصلة بالاتفاقات المحتملة بشأن المنافسة على المستويات الثنائية أو الإقليمية أو التعددية أو المتعددة الأطراف. |
No obstante, las citadas políticas fiscales tienen algunas consecuencias financieras. | UN | غير أن هذه التدابير المالية تترتب عليها بعض الآثار من حيث التكاليف. |
La actividad de coordinación puede tener algunas consecuencias financieras | UN | يمكن أن تترتب على التنسيق بعض الآثار المالية المحتملة. |
Puede tener algunas consecuencias con relación a las actividades de coordinación y consulta | UN | قد تكون لها بعض الآثار فيما يتعلق بالتنسيق والتشاور. |
algunas consecuencias financieras relacionadas con la participación de los grupos principales e interesados directos | UN | بعض الآثار المالية المتعلقة بمشاركة المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة |
Presentamos algunas consecuencias. | TED | وأعطيناهم بعض النتائج الوخيمة إذا رفضوا. |
C. algunas consecuencias de las recientes revelaciones | UN | جيم - بعض النتائج المترتبة عن عمليات كشف النقاب اﻷخيرة |
He pasado por alto muchas de tus trasgresiones, chico, pero es hora de que afrontes algunas consecuencias. | Open Subtitles | لقد تغاضيت عن الكثير من تجاوزاتك لكن الان حان الوقت لتواجه بعض العواقب |
En el documento se subrayaban en términos cuantitativos algunas consecuencias previstas para el año 2000 de no contarse con la financiación necesaria para ejecutar el programa de la Conferencia. | UN | وأبرزت الورقة، في صورة كمية، بعض العواقب التي ستترتب بحلول عام ٢٠٠٠ إذا لم يتوافر لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية التمويل الكافي. |
Naturalmente, todavía se advierten algunas consecuencias de la crisis, pero lo peor ha quedado atrás y ha vuelto la confianza en un futuro mejor. | UN | وبطبيعة الحال ما زال البلد بالتأكيد يعاني من بعض آثار الأزمة ولكن الأسوأ قد مضى وعادت الثقة في مستقبل أفضل. |
El bloqueo impuesto por los Estados Unidos ha tenido algunas consecuencias negativas para la infraestructura logística de Cuba, su producción agrícola y su capacidad de procesamiento de alimentos, lo que ha repercutido en la dependencia del país de la importación de alimentos para satisfacer hasta un 70% de las necesidades de consumo interno de alimentos. | UN | كان للحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة بعض الأثر على البنية التحتية اللوجستية في كوبا، وعلى الإنتاج الزراعي والقدرة على تجهيز الأغذية، وهو ما ينتج عنه اعتماد البلد على استيراد المواد الغذائية لتغطية ما نسبته 70 في المائة من الاحتياجات الغذائية للاستهلاك المحلي. |
Y fue bueno para mí subir un poco el nivel, pero también tuvo algunas consecuencias. | Open Subtitles | عندما توقعت نتائج بطولة العالم في تلك السنة ولكنه يحمل بعض التداعيات أيضاً |