ويكيبيديا

    "algunas cuestiones que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعض المسائل التي
        
    • بعض القضايا التي
        
    • بعض النقاط التي
        
    • عدد من المسائل التي
        
    • بعض الأسئلة التي
        
    • مسائل معينة
        
    • بعض المواضيع التي
        
    • بعض المجالات التي
        
    • بعض المسائل ذات
        
    • بضع مسائل
        
    • بعض المسائل لكي
        
    • بضع نقاط
        
    • عددا من المسائل التي
        
    • عدد من القضايا التي
        
    • فبعض الأمور التي
        
    Ahora, en mi calidad de representante de mi país, deseo abordar algunas cuestiones que la Asamblea General examina hoy. UN أود الآن بصفتي الوطنية أن أتطرق إلى بعض المسائل التي تنظر فيها اليوم الجمعية العامة اليوم.
    El Consejo de Seguridad se ocupa ahora de algunas cuestiones que pertenecen al ámbito de la Asamblea General. UN ويتناول مجلس الأمن الآن بعض المسائل التي تقع بشكل كامل في نطاق اختصاص الجمعية العامة.
    algunas cuestiones que se habían suscitado en la práctica no se podían resolver por medio de la interpretación. UN وأما بعض المسائل التي نشأت على الصعيد العملي فلم يكن بالإمكان معالجتها عن طريق التفسير.
    Por último, se enumeran algunas cuestiones que la Comisión tal vez desee examinar. UN وأخيراً تورد المذكرة بعض القضايا التي قد ترغب اللجنة في تناولها.
    Por último, se plantean algunas cuestiones que deben examinarse respecto del establecimiento de dicho órgano. UN وأخيراً تُثير الورقة بعض القضايا التي يتعين النظر فيها بشأن إنشاء هيئة كهذه.
    Por lo tanto, en esta declaración me podré concentrar en algunas cuestiones que preocupan a mi Gobierno de manera especial. UN ولذلك سيكون في مقدوري في هذا البيان أن أركز على بعض المسائل التي تهم حكومة بلادي بشكل خاص.
    No obstante, deseo explayarme sobre algunas cuestiones que son de particular interés para mi país. UN ومـــع ذلــــك، أود أن أتــوسع قليلا بشأن بعض المسائل التي يهتـــم بلدي بها اهتماما خاصا.
    Pude aclarar algunas cuestiones que se plantearon en la reunión. UN وأتيحت لي الفرصة لتقديم ايضاح بشأن بعض المسائل التي أثيرت في ذلك الاجتماع.
    No obstante, quiero hacer unas reflexiones acerca de algunas cuestiones que revisten una importancia particular para mi país. UN بيد أني أود أن أتحدث عن بعض المسائل التي تهم بلدي بصفة خاصة.
    Quiero, no obstante, explayarme un poco más sobre algunas cuestiones que son de interés particular para mi país. UN غير أنني أود أن أتناول بالتفصيل بعض المسائل التي تهم بلدي بصورة خاصة.
    Desearía ocuparme de algunas cuestiones que serán importantes para ese futuro. UN وأود أن أتناول بعض المسائل التي ستكون ذات أهمية لا يستهان بها مستقبلاً.
    Habida cuenta de las limitaciones de tiempo, quiero referirme a algunas cuestiones que nos preocupan de forma concreta. UN ونظرا لضغوط الوقت، سنكتفي بطرح بعض المسائل التي تعنينا بشكل خاص.
    Asimismo, quiero agradecer al actual Presidente del Consejo de Seguridad, mi colega Sir Jeremy Greenstock, del Reino Unido, la presentación del informe y el examen de algunas cuestiones que siguen exigiendo la detenida atención del Consejo. UN وأود أيضا أن أتقدم بالشكر للرئيس الحالي لمجلس اﻷمن، زميلي السير جيريمي غرينستوك ممثل المملكة المتحدة، على عرضه التقرير وعلى تناوله بعض المسائل التي لا تزال تقتضي من المجلس عناية فائقة.
    El representante de la secretaría provisional respondió a las preguntas hechas durante las deliberaciones sobre el tema, y aclaró algunas cuestiones que se habían planteado. UN وأجاب ممثل اﻷمانة المؤقتة عن اﻷسئلة التي طرحت أثناء المناقشة حول هذا البند وأوضح بعض القضايا التي أثيرت خلالها.
    Como primera medida, en esta sección se examinan algunas cuestiones que seguramente han de influenciar los requisitos futuros para recibir asistencia humanitaria. UN وكخطوة أولى، يستعرض هذا الفرع بعض القضايا التي يحتمل أن تؤثر على متطلبات المساعدة اﻹنسانية في المستقبل.
    Teniendo en cuenta lo señalado, la delegación de Filipinas desea resaltar algunas cuestiones que examina el Grupo de Trabajo sobre la Secretaría. UN وإذ تحضر وفد الفلبين هذه النقاط، يود الوفد أن يُسلط الضوء على بعض القضايا التي ينظر فيها الفريق العامل المعني باﻷمانة.
    A esta altura me agradaría referirme a algunas cuestiones que tienen especial importancia para Bangladesh. UN وفي هذه المرحلة، أود أن أبرز بعض النقاط التي تهم بنغلاديش بصفة خاصة.
    Sin embargo, aunque se ha terminado la aplicación de medidas respecto de ciertas cuestiones, todavía quedan algunas cuestiones que la OSSI vigilará de cerca. UN ولكن رغم إتمام اﻹجراءات المتعلقة ببعض المسائل، ما زال متبقيا عدد من المسائل التي سيقوم المكتب بمراقبتها عن كثب.
    En la presente nota se ofrece información de referencia y se plantean algunas cuestiones que deberán examinarse en la reunión especial de alto nivel de 2001. UN وتقدم هذه المذكرة بعض المعلومات الأساسية وتثير بعض الأسئلة التي سينظر فيها في الاجتماع الخاص الرفيع المستوى لعام 2001.
    En nuestra declaración nacional deseo hacer hincapié acerca de algunas cuestiones que son de interés particular para la República de Bulgaria. UN وفي البيان الذي ألقيه باسم حكومة بلدي، أود أن أشدد بصفة خاصة على مسائل معينة ذات أهمية خاصة لجمهورية بلغاريا.
    Ante todo, quisiera destacar algunas cuestiones que surgieron en el período de sesiones sustantivo del Consejo Económico y Social de este año. UN وأود أولاً أن أبرز بعض المواضيع التي ظهرت في دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي الموضوعية لهذا العام.
    En relación con las cuestiones financieras, hemos observado algunas cuestiones que la Corte tal vez querrá examinar más a fondo. UN 6 - ففيما يتصل بالمسائل المالية، قمنا بتحديد بعض المجالات التي قد ترغب المحكمة في أن تنظر فيها مرة أخرى.
    Además, deseo destacar algunas cuestiones que preocupan en concreto a mi país y, estoy convencido, a la comunidad mundial en su conjunto. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أود أن أبرز بعض المسائل ذات اﻷهمية الخاصة لبلدي، وكما اعتقد، للمجتمع العالمي بأسره.
    Con este telón de fondo, hay algunas cuestiones que la Asamblea debe considerar. UN في ظل هذه الخلفية، نرى بضع مسائل ينبغي أن تنظر فيها الجمعية العامة.
    Pero cabe en todo caso dejar establecidas algunas cuestiones que la Asamblea General podría considerar para fijar las bases de un informe ad hoc que ponga el énfasis principalmente en el modelo de empresa y en las implicaciones que la venta internacional de seguridad traerá para la soberanía de los Estados, la libre determinación de los pueblos y la vigencia de los derechos humanos. UN بيد أنه ينبغي على اﻷقل معالجة بعض المسائل لكي تكون أمام الجمعية العامة عند وضع الخطوط العامة للتقرير المخصص الذي سيتناول أو سيعالج، باستخدام هذه الشركة كمثال له، النموذج الذي تراه واﻵثار التي ستنجم عن بيع اﻷمن دوليا على سيادة الدولة، وتقرير المصير، وحقوق اﻹنسان.
    Deseo aclarar algunas cuestiones que pueden haber sido malinterpretadas por el representante iraquí. UN أود أن أصحح بضع نقاط قد يكون الممثل العراقي أساء فهمها.
    17. El Grupo de Trabajo planteó algunas cuestiones que decidió examinar con detalle en el segundo período de sesiones. UN ٧١ - أثار الفريق العامل عددا من المسائل التي قرر أن ينظر فيها بالتفصيل في دورته الثانية.
    Sin embargo, quedó pendiente la negociación de algunas cuestiones que se tratarán en la primera Conferencia de las Partes. UN ٤١ - وأردف الرئيس قائلا إنه لا يزال هناك عدد من القضايا التي يلزم التفاوض بشأنها في مؤتمر اﻷطراف اﻷول.
    c) Intercambiar algunas pruebas obtenidas mediante medidas no coercitivas (cabe señalar que las normas de cada país varían sobre qué tipo de información se puede obtener de esta manera: algunas cuestiones que en una jurisdicción se pueden considerar no coercitivas quizás se clasifiquen cómo coercitivas en otro). UN (ج) تبادل بعض الأدلة المتحصل عليها من خلال تدابير غير قسرية (يجدر بالذكر أن قواعد البلدان تتباين بالنسبة لما يمكن الحصول عليه بهذه الطريقة: فبعض الأمور التي يمكن تصنيفها كغير قسرية في ولاية قضائية يمكن تصنيفها كقسرية في ولاية أخرى).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد