Nota: algunas de las cuestiones planteadas en las propuestas se pueden tratar en las reglas de procedimiento y prueba. | UN | ملحوظة: يمكن معالجة بعض المسائل التي أثيرت في الاقتراحات في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. المادة ٦٣ |
algunas de las cuestiones planteadas se presentarán al Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | واسترسل قائلا إنه سوف تُعرض بعض المسائل التي أثيرت على مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
algunas de las cuestiones planteadas se referían a aspectos problemáticos que debían volver a examinarse con atención. | UN | وركزت بعض المسائل التي أثيرت على مجالات تنطوي على تحديات، وهي مجالات تتطلب مزيداً من الاهتمام. |
El Comité reconoció también que algunas de las cuestiones planteadas sobre la ejecución del plan se considerarían en ese contexto. | UN | وأقرت اللجنة أيضا بأن بعض القضايا المثارة بشأن تنفيذها سيجري تناولها في هذا السياق. |
Algunas delegaciones apuntaron la posibilidad de resolver algunas de las cuestiones planteadas en el marco del proceso de consultas. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى العملية الاستشارية باعتبارها هيئة يمكن أن تعالج فيها بعض القضايا المثارة. |
Al mismo tiempo, expresé la esperanza de que algunas de las cuestiones planteadas en Lusaka se resolvieran en su próxima reunión, a fin de poder acelerar el ritmo del proceso de paz. | UN | وفي الوقت ذاته، أعربت عن أملي في أن تتم خلال اجتماعهما القادم تسوية بعض القضايا التي أثيرت في لوساكا بحيث يمكن التعجيل بعملية السلم. |
Como se desprende del documento IDB.32/10, la Secretaría ha tomado ya una serie de medidas para responder a algunas de las cuestiones planteadas. | UN | وقال إنه كما يمكن أن يُرى من الوثيقة IDB.32/10، فقد اتخذت الأمانة بالفعل عددا من التدابير لمعالجة بعض المسائل المثارة. |
algunas de las cuestiones planteadas son las siguientes: | UN | وفيما يلي بعض المسائل المطروحة: |
9. algunas de las cuestiones planteadas en la Conferencia y en el seminario están directamente relacionadas con las que se destacan en la adición 4 al informe del Sr. Eide. | UN | ٩- وتتصل بعض المسائل التي أثيرت في المؤتمر وفي الحلقة الدراسية مباشرة بالمسائل التي وردت في اﻹضافة ٤ لتقرير السيد إيدي. |
No obstante, se sigue a la espera de las respuestas de la Secretaría a algunas de las cuestiones planteadas durante los debates, en particular con respecto a los resultados de los programas. | UN | بيد أنه لا يزال يُنتظر من اﻷمانة العامة أن تقدم معلومات بشأن بعض المسائل التي أثيرت خلال المناقشات، وخاصة فيما يتعلق بأداء البرامج. |
algunas de las cuestiones planteadas se abordan ya en la última revisión del documento Add. 11, que todavía no está disponible. | UN | وأضافت أن بعض المسائل التي أثيرت قد عولجت فعلا في آخر صيغة منقحة للاضافة Add.11، التي لم تصدر بعد. |
Tras la consulta, se solicitaron otras informaciones complementarias a todas las jurisdicciones australianas y se revisó el informe a fin de tener en cuenta algunas de las cuestiones planteadas. | UN | وبعد إجراء المشاورة العامة، طلبت معلومات أخرى من جميع الولايات القضائية الأسترالية ونقح التقرير لكي يعكس بعض المسائل التي أثيرت. |
algunas de las cuestiones planteadas en ese contexto fueron si los pagos establecidos imponían un gravamen demasiado pesado a los extractores mineros de los fondos marinos y si la elección del sistema de pago, que podría comprender un canon anual fijo, un gravamen por concepto de producción o una combinación de un gravamen por concepto de producción y una parte de los ingresos netos, era demasiado complicada. | UN | وتعلقت بعض المسائل التي أثيرت في هذا السياق بما إذا كانت المبالغ المطلوب دفعها تمثل عبئا ثقيلا على كواهل القائمين بالتعدين في قاع البحار، وما إذا كان اختيار نظام الدفع الذي قد ينطوي على دفع رسم سنوي ثابت أو رسم إنتاج أو خليط من رسم اﻹنتاج ونصيب في الحصائل الصافية هو نظام معقد بدرجة كبيرة. |
Después de su regreso a Ginebra, el 26 de noviembre de 1999 escribió al Sr. Mohammed Ibrahim Egal, " Presidente " de " Somalilandia " , para pedirle información acerca de algunas de las cuestiones planteadas durante la visita. | UN | وبعد عودة الخبيرة المستقلة إلى جنيف كتبت في 26 تشرين الثاني/نوفمبر رسالة إلى السيد محمد ابراهيم ايغال " رئيس " " صوماليلاند " تستفسر عن بعض المسائل التي أثيرت أثناء زيارتها. |
Señaló que algunas de las cuestiones planteadas ya habían sido abordadas en la declaración de apertura y que también se habían ofrecido respuestas a las preguntas preparadas de antemano. | UN | ولاحظ أن بعض القضايا المثارة تم تناولها بالفعل في الكلمة الافتتاحية وفي الردود على ما ورده من أسئلة معدة سلفاً. |
En respuesta a algunas de las cuestiones planteadas, el Sr. Masunda convino en que la planificación apropiada era vital para el crecimiento urbano. | UN | 23 - وفي الرد على بعض القضايا المثارة وافق السيد ماسوندا على أن التخطيط السليم أمر حيوي من أجل النمو الحضري. |
En respuesta a algunas de las cuestiones planteadas, el Sr. Masunda convino en que la planificación apropiada era vital para el crecimiento urbano. | UN | 23 - وفي الرد على بعض القضايا المثارة وافق السيد ماسوندا على أن التخطيط السليم أمر حيوي من أجل النمو الحضري. |
Agradezco el honor conferido a la República Centroafricana y quiero destacar la correlación entre algunas de las cuestiones planteadas desde el comienzo de este debate general. | UN | أنا ممتن للشرف الذي حظيت به جمهورية جنوب أفريقيا وأود أن أؤكد على العلاقة بين بعض القضايا التي أثيرت منذ بداية هذه المناقشة العامة. |
El Comité examinó dicha comunicación en sus consultas oficiosas celebradas el 28 de febrero, junto con una nota preparada por el Grupo en la que se abordaban algunas de las cuestiones planteadas en la referida comunicación. | UN | ونظرت اللجنة في هذه الرسالة خلال المشاورات غير الرسمية التي عقدتها في 28 شباط/فبراير، بالإضافة إلى مذكرة أعدها فريق الخبراء تتناول بعض المسائل المثارة في الرسالة. |
58. La Presidenta recuerda al Comité que el debate pendiente sobre los contratos financieros podría resultar de utilidad para resolver algunas de las cuestiones planteadas. | UN | 58- الرئيسة ذكّرت اللجنة بأن المناقشة المعلّقة بشأن العقود المالية قد تساعد أيضا على حل بعض المسائل المطروحة. |
47. Un participante expuso el ejemplo práctico de un acuerdo de desarrollo entre su país y un país donante para ilustrar algunas de las cuestiones planteadas en relación con los pactos de desarrollo del experto independiente. | UN | 47- وساق أحد المشاركين مثالاً عملياً عن اتفاق إنمائي بين بلده وبلد مانح بوصفه توضيحاً لبعض المسائل التي تثيرها التعاقدات من أجل التنمية التي تحدث عنها الخبير المستقل. |
13. El Sr. BEL HADJ AMOR (Presidente de la Comisión de Administración Pública Internacional) dice que no se referirá a algunas de las cuestiones planteadas por las dos federaciones de funcionarios porque no corresponden al mandato de la CAPI, sino que son de responsabilidad de las asociaciones de funcionarios locales. | UN | ٣١ - السيد بالحاج عمر )رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية(: قال إنه لن يتناول بعض المسائل التي أثارها اتحادا الموظفين ﻷنها لا تدخل في إطار ولاية اللجنة، ولكنها تقع ضمن مسؤولية رابطات الموظفين المحليين. |
En vista de que algunas de las cuestiones planteadas parecían proceder de las embajadas de los miembros de la Junta en los países interesados, indicó que las oficinas locales del UNICEF en los países podrían proporcionar respuestas más detalladas. | UN | وفي ضوء ما اتضح من أن بعض الأسئلة جاءت فيما يبدو من سفارات أعضاء المجلس في البلدان المعنية، أشار المدير الإقليمي إلى أن المكاتب القطرية المحلية لليونيسيف قادرة على تقديم إجابات أكثر تفصيلا. |
En enero de 2007 solicitó la asistencia de la Embajada de Suecia en Ankara respecto de algunas de las cuestiones planteadas en este caso. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2007، طلبت مساعدة السفارة السويدية في أنقرة فيما يتعلق ببعض المسائل التي أُثيرت في هذه القضية. |