ويكيبيديا

    "algunas de las partes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعض الأطراف
        
    • بعض الأحزاب
        
    • بعض أصحاب
        
    • عدة أطراف
        
    • فبعض الأطراف
        
    • جانب بعض اﻷطراف
        
    • تصديقات الأطراف
        
    Durante los alegatos orales, algunas de las Partes plantearon nuevas cuestiones jurídicas que exigían respuesta de la parte opositora. UN وخلال المرافعات الشفوية، أثار بعض الأطراف مسائل قانونية جديدة التي استدعت رداً من جانب الأطراف المقابِلة.
    Incluso, algunas de las Partes bajo examen no habían aplicado sistemas de cuotas ni de licencias, componente fundamental de todo régimen de control. UN وأن بعض الأطراف قيد البحث لم تتمكن حتى من تنفيذ نظم الحصص والتراخيص التي كانت عنصراً أساسياً من عناصر أي نظام رقابي.
    Por otra parte, hay preocupaciones constantes en cuanto al cumplimiento por algunas de las Partes en los demás tratados principales de no proliferación. UN وثمة أوجه قلق مستمرة بشأن امتثال بعض الأطراف في معاهدات أخرى رئيسية لعدم الانتشار.
    El hecho de centrarse en la aplicación también hace que algunas de las Partes en un tratado tienen que llamar la atención a otras por incumplimiento. UN ويؤدي التركيز على التنفيذ أيضاً إلى حالات تضطر فيها بعض الأطراف في معاهدة إلى توبيخ أطراف أخرى على عدم امتثالها.
    Por consiguiente, se están elaborando muchos programas nuevos, y algunas de las Partes ya han seleccionado sus esferas prioritarias y sus objetivos clave. UN إذ تستحدث عدة برامج جديدة وفقاً لذلك بل إن بعض الأطراف قد حددت بالفعل مجالات الأولوية والأهداف الرئيسية.
    algunas de las Partes comunicaron una reducción de la intensidad energética de la producción. UN وأشارت بعض الأطراف إلى تراجع في كثافة الطاقة المستخدمة في الإنتاج.
    algunas de las Partes también han pedido que las Naciones Unidas desempeñen un papel importante a la hora de garantizar la credibilidad, transparencia y seguridad del proceso de identificación. UN كما دعت بعض الأطراف الأمم المتحدة إلى الاضطلاع بدور رئيسي في ضمان مصداقية عملية تحديد الهوية وشفافيتها وأمنها.
    Además, la práctica de todas las partes en un tratado multilaterale tiene un peso especial y no se la debe poner a la misma altura que la práctica que refleja la posición de solo algunas de las Partes. UN وعلاوة على ذلك رأت أن الممارسة العائدة لجميع الأطراف في المعاهدات المتعددة الأطراف يكون لها وزن خاص ولا ينبغي وضعها على قدم المساواة مع الممارسات التي تعبّر عن موقف بعض الأطراف دون غيرها.
    Dijeron que algunas de las Partes estaban optando por uno u otro acuerdo internacional sobre la base de consideraciones políticas y no ambientales. UN وقالوا إن بعض الأطراف تختار الاتفاقات الدولية على أساس اعتبارات سياسية بدلاً من الاعتبارات البيئية.
    algunas de las Partes consideran que una prioridad a corto plazo es la creación de una red subregional de bases de datos nacionales compatibles sobre el medio ambiente, incluidos los desiertos. UN ورأى بعض الأطراف أن إقامة شبكة على الصعيد دون الإقليمي من قواعد البيانات الوطنية متوافقة عن البيئة، بما في ذلك الصحارى، يمثل إحدى الأولويات على المدى القصير.
    Las tiranteces que existen entre las partes y entre algunas de las Partes y las Naciones Unidas, tal como ha observado la propia misión, han de ser mitigadas por los dirigentes políticos, quienes siguen siendo los responsables en última instancia. UN وينبغي للقيادات السياسية، التي تظل هي المسؤولة في آخر المطاف، أن تحتوي التوترات القائمة بين الأطراف، وبين بعض الأطراف والأمم المتحدة، كما لاحظت البعثة.
    Además, en la base de datos se ha de incluir la información derivada de las investigaciones realizadas en algunas de las Partes no incluidas en el anexo I. UN وبالاضافة إلى ذلك ينبغي إدراج المعلومات الناجمة عن الأبحاث التي أجريت في بعض الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في قاعدة البيانات.
    El Sr. Burns, Subsecretario de Estado de los Estados Unidos, presentó algunas ideas que se describieron como " no definitivas " y que fueron examinadas por algunas de las Partes árabes. UN وجاء السيد بيرنز، مساعد وزير الخارجية الأمريكي يحمل اقتراحات قيل إنها ليست نهائية. وعرضت هذه المقترحات ونوقشت مع بعض الأطراف العربية.
    La Corte agradece la colaboración de algunas de las Partes que tomaron medidas para reducir el número y el volumen de las alegaciones escritas, así como la duración de sus exposiciones orales, realizadas en algunos casos en los dos idiomas oficiales. UN وترحب المحكمة بالتعاون الذي أبدته بعض الأطراف التي اتخذت إجراءات للحد من عدد المذكرات الخطية وحجمها وكذا طول فترة مرافعاتها الشفوية، وقامت بتوفير مذكراتها في بعض القضايا بلغتي المحكمة الرسميتين.
    Sin embargo, algunas de las Partes presentaron los resultados detallados de estudios de investigación, como las tendencias históricas observadas en las características climáticas medias y la variabilidad climática. UN ومع ذلك قدمت بعض الأطراف نتائج مفصلة لدراساتها البحثية ومنها رصد الاتجاهات التاريخية في مجال الخصائص المناخية العادية وتقلب المناخ.
    Es evidente que este proceso no puede comenzar con una situación en que algunas de las Partes interesadas siguen manteniéndose en estado de guerra mutuo, negándose por principio a mantener relaciones pacíficas con Israel e incluso a reconocerle su derecho a existir. UN ومن الواضح أنه لا يمكن بدء العملية حين لا تزال بعض الأطراف المعنية في حالة حرب مع أخرى، رافضة من حيث المبدأ إقامة علاقات سلمية مع إسرائيل، بل وحتى الاعتراف بحقها في الوجود.
    Evidentemente, ese proceso no puede iniciarse en situaciones en que algunas de las Partes interesadas aún se mantienen en estado de guerra entre ellas, se rehúsan en principio a mantener relaciones pacíficas con Israel o incluso a reconocer su derecho a existir. UN ومن الواضح أن هذه العملية لا يمكن أن تبدأ في أوضاع لا تزال فيها بعض الأطراف المعنية في حالة حرب بعضها مع بعض، وترفض من حيث المبدأ إقامة علاقات سلمية مع إسرائيل أو حتى الاعتراف بحقها في الوجود.
    Está claro que este proceso no puede iniciarse en situaciones en las que algunas de las Partes en cuestión siguen manteniendo un estado de guerra entre sí, se siguen negando por principio a mantener relaciones pacíficas con Israel e incluso piden su destrucción. UN ومن الواضح أن هذه العملية لا يمكن أن تبدأ بينما تُبقي بعض الأطراف على حالة الحرب مع بعضها بعضا، وترفض من حيث المبدأ إقامة علاقات سلام مع إسرائيل، بل وتدعو إلى تدميرها.
    Se corre el peligro de que algunas de las Partes entren de forma inmediata en la dinámica competitiva de la política preelectoral en lugar de reflexionar sobre los errores pasados y entablar un diálogo para alcanzar el mayor consenso posible en torno a los puntos centrales del debate nacional. UN وثمة خطر يتمثل في أن بعض الأحزاب السياسية ستلجأ فورا إلى استخدام الحيل التنافسية لسياسات ما قبل الانتخابات بدلا من أن تتأمل الأخطاء التي وقعت في الماضي وتنخرط في إجراء حوار لتكوين أكبر قدر ممكن من توافق الآراء لدى مناقشة البرنامج الوطني.
    El equipo se enteró también del parecer de algunas de las Partes con intereses directos en el Centro. UN وحصل الفريق أيضا على آراء بعض أصحاب المصلحة.
    Ese criterio ha sido criticado por algunas de las Partes en el Convenio. UN وقد تعرض هذا النهج للنقد من جانب عدة أطراف في الاتفاقية.
    algunas de las Partes se atuvieron a las directrices de la Convención Marco y utilizaron el PIB como indicador de sus actividades económicas, y otras prefirieron utilizar el PNB o el valor agregado bruto (VAB). UN فبعض الأطراف اتبعت المبادئ التوجيهية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واستخدمت الناتج المحلي الإجمالي كمؤشر عن أنشطتها الاقتصادية، بينما فضلت أطراف أخرى الناتج الوطني الإجمالي أو إجمالي القيمة المضافة.
    Ello induce a sacar la conclusión de que tal vez la existencia de estructuras militares separadas y la multiplicidad de unidades sean fruto de la intención deliberada de algunas de las Partes. UN مما يقود الى الاستنتاج بأن وجود هياكل عسكرية مستقلة وتعدد الوحدات ربما كانا أمرا متعمدا من جانب بعض اﻷطراف.
    Observando que, hasta la fecha, han ratificado el Protocolo de Kyoto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, incluidas algunas de las Partes mencionadas en el anexo I de la Convención, ciento diecinueve países, que producen el 44,2% de las emisiones, UN " وإذ تلاحظ أن بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ قد نال حتى الآن مائة وتسعة عشر تصديقا، بما في ذلك تصديقات الأطراف المذكورة في المرفق الأول للاتفاقية، التي تتسبب في 44.2 في المائة من الانبعاثات،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد