En caso necesario, se redactarían leyes y se adoptarían medidas de carácter administrativo que guardarían relación con algunas de las recomendaciones de la Comisión. | UN | وذكر الممثل الدائم أنه سيجري، عند الضرورة، صياغة تشريعات واتخاذ تدابير إدارية ستؤثر على بعض توصيات اللجنة. |
Sin embargo, la Unión Europea sólo puede apoyar algunas de las recomendaciones de la Comisión Consultiva. | UN | وفي امكان الاتحاد اﻷوروبي مع ذلك تأييد بعض توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية فقط. |
De hecho, el Comité del Programa y de la Coordinación se ha visto obligado a no considerar, o a modificar sustancialmente, algunas de las recomendaciones de la Oficina. | UN | أجل، فقد أجبرت لجنة البرنامج والتنسيق على ترك بعض توصيات المكتب جانبا أو تغييرها جوهريا. |
Mientras tanto, la Secretaría ha comenzado a aplicar algunas de las recomendaciones de los inspectores. | UN | وفي هذه الأثناء، بدأت الأمانة العامة تنفيذ بعض التوصيات التي قدمها المفتشون. |
El Comité toma nota de que la Comisión de la Reforma Legislativa inició un examen de la legislación interna con objeto de determinar las faltas de coherencia con la Convención y de que se han realizado esfuerzos por introducir algunas de las recomendaciones de la Comisión. | UN | وتلاحظ أن لجنة إصلاح القوانين تجري استعراضا للقوانين الداخلية للتعرف على أي تعارض ممكن مع الاتفاقية، وأن ثمة جهود قد بُذلت للأخذ ببعض توصيات اللجنة. |
algunas de las recomendaciones de la Junta son de amplio alcance y posiblemente se requiera más de un ejercicio para aplicarlas íntegramente. | UN | وبعض توصيات المجلس واسعة النطاق وقد يتطلب تنفيذها تنفيذا كاملا أكثر من فترة. |
La CEPE ya ha puesto en práctica algunas de las recomendaciones de la Oficina, y está empeñada en ponerlas todas en práctica. | UN | وقد نفذت اللجنة بالفعل بعض توصيات المكتب والتزمت بتنفيذها جميعا. |
Para mayor brevedad, algunas de las recomendaciones de la Dependencia Común de Inspección se presentan resumidas. | UN | وحرصا على عدم الإطالة، تم إيجاز بعض توصيات الوحدة. |
De hecho, algunas de las recomendaciones de la DCI coinciden con iniciativas sobre gestión respecto de las cuales el ACNUR ya está tomando medidas. | UN | ويتفق بعض توصيات الوحدة بالفعل مع المبادرات التنظيمية التي تعكف المفوضية على إنفاذها حاليا. |
La aplicación de algunas de las recomendaciones de la Junta de Auditores también se vio demorada, como se indicó supra. | UN | كما تأخر تنفيذ بعض توصيات مجلس مراجعي الحسابات، كما ذُكر أعلاه. |
Preocupa al Grupo de los 77 y China que algunas de las recomendaciones de la Comisión Consultiva puedan comportar recortes presupuestarios en todas las misiones. | UN | وقال إن القلق يساور مجموعة الـ 77 من أن يُفضي بعض توصيات اللجنة الاستشارية إلى تخفيضات في ميزانيات جمع البعثات. |
algunas de las recomendaciones de la Junta de Auditores requieren la adopción de medidas por estas organizaciones asociadas. | UN | وتستوجب بعض توصيات مجلس مراجعي الحسابات اتخاذ إجراءات من طرف بعض هذه المنظمات الشريكة. |
No obstante, varios oradores expresaron su preocupación por la falta de referencias a la colaboración con las organizaciones no gubernamentales en algunas de las recomendaciones de los programas por países. | UN | بيد أن عددا من المتكلمين، أعرب عن القلق إزاء عدم الاشارة في بعض توصيات البرامج القطرية الى التعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
Una serie de delegaciones lamentaron que algunas de las recomendaciones de la Junta de Auditores no se hubieran aplicado todavía en las oficinas en los países. | UN | 54 - وأبدى بعض الوفود أسفه على عدم تنفيذ بعض توصيات مجلس مراجعي الحسابات حتى الآن في المكاتب القطرية. |
159. algunas de las recomendaciones de UNISPACE III se dirigen particularmente a facilitar y ampliar la utilización de las comunicaciones por satélite. | UN | 159- وتستهدف بشكل خاص بعض توصيات اليونيسبيس الثالث تيسير وتوسيع استخدام الاتصالات الساتلية. |
No obstante, dado que algunas de las recomendaciones de la Oficina exigen la introducción de cambios normativos, el informe también debería presentarse al Consejo de Seguridad y al Comité Especial sobre Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | بيد أنه لما كانت بعض توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية تتطلب تغييرات في السياسة، فإن التقرير ينبغي أن يُعرض أيضاً على مجلس الأمن واللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام. |
En este sentido, me referiré a algunas de las recomendaciones de la Comisión sobre las armas de destrucción en masa relativas a las armas nucleares, comenzando con las medidas y reformas sugeridas a nivel del sistema. | UN | وهنا، أود أن أتطرق إلى بعض توصيات اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل في ما يتعلق بالأسلحة النووية، بدءا بالتدابير المقترحة على مستوى النظام والإصلاحات. |
Sin embargo, el ACNUR debería aplicar algunas de las recomendaciones de la Junta; en particular, debería aumentar la proporción de certificados de auditoría e intensificar los esfuerzos por elaborar un inventario exacto. | UN | وبالرغم من ذلك، ينبغي للمفوضية تطبيق بعض توصيات المجلس؛ وينبغي لها، على وجه الخصوص، تحقيق زيادة في نسبة شهادات مراجعة الحسابات وبذل المزيد من الجهود من أجل الاضطلاع بعملية جرد دقيقة. |
107. algunas de las recomendaciones de las dos auditorías fueron, entre otras: | UN | 107 - فيما يلي بعض التوصيات التي تمخضت عنها هاتان العمليتان: |
De igual modo, algunas recomendaciones que se hicieron en la evaluación de los 10 primeros años de trabajo de la Universidad que se hizo en 1987 las repitió el primer grupo de autoevaluación interna del Consejo que se reunió en 1994 y, a su vez, algunas de las recomendaciones de este grupo fueron reiteradas por el segundo grupo de autoevaluación interna, que se reunió en 1997. | UN | وبالمثل، فإن بعض التوصيات التي صدرت في تقييم السنوات العشر اﻷولى في عام ١٩٨٧ قد كررها فريق التقييم الذاتي الداخلي اﻷول للمجلس في عام ١٩٩٤، بينما كرر فريق التقييم الذاتي الداخلي الثاني في عام ١٩٩٧ أيضا بعض توصيات الفريق اﻷول. |
Desafortunadamente, sin embargo, el Gobierno se ha comprometido a cumplir únicamente algunas de las recomendaciones de la Comisión, y no se ha propuesto debidamente mantener un diálogo con la sociedad civil para apoyar este proceso. | UN | بيد أن الحكومة لم تلتزم إلا ببعض توصيات اللجنة للأسف، ولم تعمل على إشراك المجتمع المدني بالقدر الكافي في دعم هذه العملية. |
135. algunas de las recomendaciones de la División de Derechos Humanos y la Comisión de la Verdad destinadas a introducir mejoras al sistema de administración de justicia se encuentran en vía de cumplimiento, como el acceso al recurso del hábeas corpus y la supresión del valor jurídico de la confesión extrajudicial. | UN | ١٣٥ - وبعض توصيات شعبة حقوق اﻹنسان ولجنة تقصي الحقائق التي تهدف إلى اﻷخذ بتحسينات لنظام إقامة العدل هي في طريقها الى التنفيذ، وذلك من قبيل الاستفادة من اللجوء إلى أوامر اﻹحضار وإلغاء قيمة الاعتراف خارج نطاق القانون. |
También acoge con agrado algunas de las recomendaciones de la empresa de consultoría Dalberg incluidos en la solicitud presupuestaria. | UN | كما أعرب عن ترحيب وفده بدمج بعض التوصيات المقدمة من الخبراء الاستشاريين بمؤسسة دالبرغ في بيان الميزانية. |
Se reconoce que, por limitaciones prácticas, algunas de las recomendaciones de la publicación no podrán ser aplicadas inmediatamente por todas las oficinas de estadística y, por tanto, deberán servir como guía para los organismos, cuando revisen y mejoren sus índices de la producción industrial. | UN | 11 - ومن المعترف به أنه نظرا لقيود عملية، ربما يتعذر على بعض المكاتب الإحصائية أن تنفذ على الفور بعض التوصيات الواردة في المنشور، لذلك من المتوقع أن تكون هذه التوصيات بمثابة نقاط إرشادية للوكالات في سياق تنقيح وتحسين برامجها المتصلة بدليل الإنتاج الصناعي. |