ويكيبيديا

    "algunas de las recomendaciones formuladas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعض التوصيات المقدمة
        
    • بعض التوصيات الواردة
        
    • بعض توصيات
        
    • بعدد من التوصيات المقدمة
        
    • لبعض التوصيات المقدمة
        
    • بعض التوصيات الصادرة
        
    • عدد من التوصيات الواردة
        
    En respuesta a algunas de las recomendaciones formuladas, se remitió también a las respuestas facilitadas anteriormente. UN ورد على بعض التوصيات المقدمة مشيراً كذلك إلى الردود التي سبق أن قدمها.
    A continuación figuran algunas de las recomendaciones formuladas: UN وتشمل بعض التوصيات المقدمة ما يلي:
    algunas de las recomendaciones formuladas en el informe han sido aplicadas por el Secretario en cooperación con el Fiscal Adjunto. UN ٥٩ - وقام المسجل بتنفيذ بعض التوصيات الواردة في التقرير بالتعاون مع نائب المدعي العام.
    82. Ya se ha empezado a trabajar en la aplicación de algunas de las recomendaciones formuladas en el informe sobre la autoevaluación de la calidad. UN 82- اتخذت بالفعل خطوات على درب تنفيذ بعض التوصيات الواردة في تقرير التقييم الذاتي للنوعية.
    Su insatisfacción con algunas de las recomendaciones formuladas por la CAPI no debe ser un obstáculo para el proceso normal y democrático de consulta. UN وقال إن المجموعة غير راضية عن بعض توصيات اللجنة. إلا أن ذلك ينبغي ألا يشكل عائقا أمام العملية الاستشارية الديمقراطية.
    algunas de las recomendaciones formuladas en el estudio fueron recogidas posteriormente en las resoluciones 46/36 H y 46/36 L de la Asamblea General, de 6 y 9 de diciembre de 1991, respectivamente. UN وقد تم اﻷخذ بعدد من التوصيات المقدمة في الدراسة في قراري الجمعية العامة ٤٦/٣٦ حاء و ٤٦/٣٦ لام، المؤرخين ٦ و ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ على التوالي.
    La Alta Comisionada encomia los esfuerzos realizados por el Gobierno para aplicar algunas de las recomendaciones formuladas por su Oficina y por otros organismos de derechos humanos con el fin de luchar contra la impunidad, fortalecer las instituciones estatales y mejorar la situación de los derechos humanos en el país. UN وتشيد المفوضية السامية بجهود الحكومة في تنفيذ بعض التوصيات المقدمة من مكتبها ومن الآليات الأخرى لحقوق الإنسان لمحاربة الإفلات من العقاب وتعزيز المؤسسات الحكومية والنهوض بحالة حقوق الإنسان في البلد.
    También manifestaron preocupación por el hecho de que algunas de las recomendaciones formuladas en anteriores reuniones de los Presidentes todavía no se hubieran puesto en práctica y expresaron la esperanza de que la aprobación de la resolución de la Asamblea General diera un nuevo impulso a la adopción de medidas. UN وأعربوا عن القلق لأن بعض التوصيات المقدمة في اجتماعات الرؤساء السابقة لم يعمل بها بعد، وأعربوا عن الأمل في أن يوفر اتخاذ قرار الجمعية العامة زخما متجددا لاتخاذ إجراء بشأنها.
    En el presente informe, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos reconoce los progresos realizados en la reconstrucción y la aplicación de algunas de las recomendaciones formuladas por la Comisión de la Reconciliación y las Experiencias Extraídas. UN تسلّم مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في هذا التقرير بما أحرز من تقدم في مجال إعادة الإعمار وبتنفيذ بعض التوصيات المقدمة من اللجنة المعنية بالدروس المستفادة والمصالحة.
    Es importante asegurar que este proyecto se apoye en importantes iniciativas y acontecimientos que se han desarrollado en determinadas organizaciones y que se ajuste adecuadamente al objetivo más general de una mejor gestión global de la información en el sistema de las Naciones Unidas, a cuyo respecto no se han aplicado todavía algunas de las recomendaciones formuladas por el CCSI. UN ومن المهم ضمان استفادة هذا المشروع من المبادرات والتطورات الرئيسية في كل منظمة من المنظمات، وان يكون منسجما تماما مع الهدف اﻷعم لعملية إدارة شاملة محسنة للمعلومات في منظومة اﻷمم المتحدة، وهي عملية لم تنفذ حتى اﻵن بعض التوصيات المقدمة بشأنها من لجنة تنسيق نظم المعلومات.
    c) La consideración favorable dada a algunas de las recomendaciones formuladas por el Comité con ocasión del examen del informe inicial de Marruecos, por ejemplo: UN )ج( اﻹجراءات المؤاتية المتخذة بشأن بعض التوصيات المقدمة من اللجنة لدى نظرها في التقرير اﻷولي للمغرب، بما في ذلك:
    He de aclarar que algunas de las recomendaciones formuladas por el grupo pueden aplicarse en el presente marco de resoluciones mientras que otras pueden requerir ajustes, dentro de la misma filosofía básica. UN ٢٦ - وأود أن أوضح أن بعض التوصيات المقدمة من الفريق يمكن أن تطبق في اﻹطار الحالي للقرارات، في حين يحتاج بعضها اﻷخير إلى إجراء تعديلات ضمن اﻷساس الفلسفي ذاته.
    El Comité Especial desea reiterar algunas de las recomendaciones formuladas en su informe anterior, a saber: UN 87 - تود اللجنة الخاصة أن تؤكد مجددا بعض التوصيات الواردة في تقريرها السابق، والتي تشمل على سبيل المثال لا الحصر، ما يلي:
    El Comité Especial desea reiterar algunas de las recomendaciones formuladas en su informe anterior (A/62/360), a saber: UN 119 - تود اللجنة الخاصة أن تؤكد مجددا بعض التوصيات الواردة في تقريرها السابق (A/62/360)، والتي تشمل ما يلي:
    Aunque algunas de las recomendaciones formuladas al final de su informe se refieren específicamente a los procedimientos del Consejo, el Relator Especial considera pertinente presentarlas ante la Asamblea, debido a que numerosos elementos son de interés para los actores de las Naciones Unidas más allá de la esfera de los derechos humanos, incluidos quienes se ocupan de la lucha antiterrorista. UN ومع أن بعض التوصيات الواردة في آخر تقرير المقرر الخاص تتعلق تحديدا بإجراءات المجلس، فإنه يستصوب تقديمها إلى الجمعية العامة، حيث إن هناك عناصر عديدة تهم الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة فيما يتجاوز مجال حقوق الإنسان، ومنها تلك التي تتولى مكافحة الإرهاب.
    Sin embargo, disiente de algunas de las recomendaciones formuladas por la Dependencia. UN واستدركت قائلة إنها لا توافق على بعض توصيات الوحدة.
    Pese a los esfuerzos realizados por aplicar algunas de las recomendaciones formuladas por la comisión encargada de investigar las preocupaciones de la comunidad en Kampung Alor, de septiembre de 2001, aún no se han resuelto las preocupaciones de la comunidad musulmana en la mezquita. UN ورغم الجهود المبذولة لتنفيذ بعض توصيات لجنة التحقيق في دواعي قلق المجتمعات المحلية في كامبونغ ألور، لا يزال قلق الطائفة الإسلامية في المسجد بلا حل.
    algunas de las recomendaciones formuladas durante el taller ya se están poniendo en práctica, como la creación de oficinas regionales del Provedor en otras provincias angoleñas, y la promoción de una relación de trabajo más estrecha con los medios de comunicación. UN ويجري العمل بالفعل على تنفيذ بعض توصيات حلقة العمل، مثل إنشاء مكاتب إقليمية لأمين المظالم في محافظات أنغولا الأخرى، وزيادة توثيق علاقات العمل مع وسائط الإعلام.
    algunas de las recomendaciones formuladas en el estudio fueron recogidas posteriormente en las resoluciones 46/36 H y 46/36 L de la Asamblea General, de 6 y 9 de diciembre de 1991, respectivamente. UN وقد تم اﻷخذ بعدد من التوصيات المقدمة في الدراسة في قراري الجمعية العامة ٤٦/٣٦ حاء و ٤٦/٣٦ لام، المؤرخين ٦ و ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ على التوالي.
    Esta última también incluye correcciones a algunas de las recomendaciones formuladas en informes anteriores. UN كما تشمل الدفعة الرابعة تصويبات لبعض التوصيات المقدمة في تقارير سابقة.
    63. algunas de las recomendaciones formuladas a raíz del seminario fueron: UN ٣٦- وشملت بعض التوصيات الصادرة عن حلقة العمل ما يلي:
    6. Aunque el Comité acoge con satisfacción la labor realizada por el Estado parte con el fin de poner en práctica las observaciones finales del Comité del 26 de febrero de 2004 sobre el segundo informe periódico del Estado parte (CRC/C/93/Add.6), toma nota con pesar de que no se ha prestado la debida atención a algunas de las recomendaciones formuladas en ese informe. UN 6- فيما ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف المبذولة لتنفيذ ملاحظاتها الختامية المؤرخة 26 شباط/فبراير 2004 والمتعلقة بالتقرير الدوري الثاني المقدم من الدولة الطرف (CRC/C/93/Add.6)، فإنها تلاحظ مع الأسف عدم كفاية معالجة عدد من التوصيات الواردة في ملاحظاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد