ويكيبيديا

    "algunas de las víctimas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعض ضحايا
        
    Resulta particularmente inquietante que algunas de las víctimas de los malos tratos durante la detención hayan sido menores de edad. UN وتثير حقيقة أن بعض ضحايا سوء المعاملة في مراكز الاحتجاز هم من القصر قلقا شديدا.
    La propia Sra. Haryono había participado en muchas de las actividades del grupo y se preparaba para viajar a los Estados Unidos con algunas de las víctimas de las violaciones para testimoniar ante un órgano de derechos humanos. UN وقد شاركت السيدة هاريونو نفسها في الكثير من أنشطة الفريق الطوعي كما كانت مستعدة للسفر الى الولايات المتحدة الأمريكية مع بعض ضحايا الاغتصاب للشهادة أمام هيئة من هيئات حقوق الانسان.
    La Misión desea fervientemente reunirse, de ser posible, con algunas de las víctimas de esos ataques, a fin de determinar los daños físicos causados por ellos, así como el efecto que tuvieron al ser continuos sobre la población civil de las zonas afectadas de Israel. UN وتحدو البعثة رغبة عميقة في أن تجتمع قدر الإمكان إلى بعض ضحايا هجمات الصواريخ للتأكد من الضرر الفعلي الذي وقع، فضلاً عن الآثار التي مازال يتضرر منها السكان المدنيون. في المناطق المتأثرة من إسرائيل.
    algunas de las víctimas de la trata son forzadas a contraer matrimonio. UN وتجبر بعض ضحايا الاتجار على الزواج.
    Se había previsto que la conmemoración incluyera una visita al lugar, en las proximidades de la aldea de Polyai, en el que se había ejecutado a algunas de las víctimas de la represión política, así como la visita a dos cementerios situados cerca de las aldeas de Voroni y Kopti, la colocación de coronas y el levantamiento de una cruz. UN وقد نظم الحفل ليشمل زيارة إلى الموقع المجاور لقرية بولياي حيث أعدم بعض ضحايا حملات القمع السياسي وإلى مقبرتين بالقرب من قريتي فوروني وكوبتي ووضع أكاليل من الزهر ونصب صليب.
    Le preocupan también las informaciones de que esos grupos de presos escogen a algunas de las víctimas de su violencia o discriminación por la percepción que tienen de su orientación sexual o nacionalidad. UN ويساورها القلق أيضاً من تقارير عن استهداف هذه المجموعات من السجناء بعض ضحايا العنف أو التمييز ويتصرّفون معهم بطريقة سيئة على أساس الميول الجنسية المفترضة أو جنسياتهم.
    Le preocupan también las informaciones de que esos grupos de presos escogen a algunas de las víctimas de su violencia o discriminación por la percepción que tienen de su orientación sexual o nacionalidad. UN ويساورها القلق أيضاً من تقارير عن استهداف هذه المجموعات من السجناء بعض ضحايا العنف أو التمييز ويتصرّفون معهم بطريقة سيئة على أساس الميول الجنسية المفترضة أو جنسياتهم.
    Se había previsto que la conmemoración incluyera una visita al lugar, en las proximidades de la aldea de Polyai, en el que se había ejecutado a algunas de las víctimas de la represión política, así como la visita a dos cementerios situados cerca de las aldeas de Voroni y Kopti, la colocación de coronas y el levantamiento de una cruz. UN وقد نظم الحفل ليشمل زيارة إلى الموقع المجاور لقرية بولياي حيث أعدم بعض ضحايا حملات القمع السياسي وإلى مقبرتين بالقرب من قريتي فوروني وكوبتي ووضع أكاليل من الزهر ونصب صليب.
    Si bien algunos observadores destacaron la competencia y profesionalidad del Sr. Mané, otros expresaron reservas por su imparcialidad, teniendo en cuenta que había sido representante legal de familias de algunas de las víctimas de los asesinatos políticos de 2009. UN وفي حين أشار بعض المراقبين إلى كفاءة السيد ماني ومؤهلاته المهنية، أعرب آخرون عن تحفظات بشأن حياده نظرا إلى موقفه السابق بوصفه الممثل القانوني لأسر بعض ضحايا الاغتيالات السياسية التي وقعت في عام 2009.
    Es más, la aparición de las toxinas T-2 y HT-2 en el caudal sanguíneo y en la orina de algunas de las víctimas de esos ataques es prueba inequívoca del empleo de tales armas en el Iraq, y aporta la prueba de la utilización de las tricotecenas como agentes de guerra no convencionales. UN وعلاوة على ذلك، العثور على التكسينات T-2 وHT-2 في دم وبول بعض ضحايا هذه الهجمات هو إثبات دامغ لاستخدامها كأسلحة ضد العراق، ويقدم دليلا على استعمال تكسينات التريكوثيسين كعوامل حربية غير تقليدية.
    algunas de las víctimas de la violencia del Estado con las que se entrevistó el Relator Especial expresaron sin ambages su decepción por la labor de los mencionados cargos, en particular del Comisionado de la víctima y siguen reclamando el derecho a conocer todas las circunstancias del fallecimiento de sus parientes. UN ولكن بعض ضحايا العنف الممارس من قبل الدولة الذين اجتمع بهم المقرر الخاص قد أعربوا بوضوح عن خيبة أملهم إزاء عمل هاتين الآليتين، وبخاصة عمل المفوض المعني بشؤون الضحايا. ولا يزال هؤلاء يطالبون بحقهم في معرفة الملابسات الكاملة لوفاة أقاربهم.
    Sin embargo, ve con mucha preocupación las constantes denuncias de un gran número de ejecuciones extrajudiciales, especialmente de menores, así como de miembros del poder judicial, y la información recibida de que algunas de las víctimas de ejecuciones extrajudiciales parecen haber sido torturadas antes de morir. UN بيد أن اللجنة تشعر بقلق شديد إزاء استمرار ورود تقارير عن ارتفاع عدد حالات القتل خارج نطاق القضاء، ولا سيما حالات قتل أطفال وأفراد في السلطة القضائية، وإزاء ورود معلومات تفيد بأن بعض ضحايا القتل خارج نطاق القضاء قد عُذبوا، على ما يبدو، قبل قتلهم.
    Sin embargo, ve con mucha preocupación las constantes denuncias de un gran número de ejecuciones extrajudiciales, especialmente de menores, así como de miembros del poder judicial, y la información recibida de que algunas de las víctimas de ejecuciones extrajudiciales parecen haber sido torturadas antes de morir. UN بيد أن اللجنة تشعر بقلق شديد إزاء استمرار ورود تقارير عن ارتفاع عدد حالات القتل خارج نطاق القضاء، ولا سيما حالات قتل أطفال وأفراد في السلطة القضائية، وإزاء ورود معلومات تفيد بأن بعض ضحايا القتل خارج نطاق القضاء قد عُذبوا، على ما يبدو، قبل قتلهم.
    Mi más ferviente deseo es que la Misión visite las zonas que fueron afectadas por los ataques con cohetes y, de ser posible, se reúna con algunas de las víctimas de esos ataques, a fin de determinar los daños físicos causados por ellos, así como el efecto que tuvieron, al ser continuos, sobre la población civil de las zonas afectadas de Israel. UN وتحدوني رغبة عميقة في أن تزور البعثة المناطق التي تضررت من جرّاء هجمات الصواريخ، بل والاجتماع، إن أمكن، إلى بعض ضحايا تلك الهجمات من أجل التأكد من حقيقة الأضرار المادية التي تسببت فيها، فضلاً عن الآثار التي ترتبت وما زالت تترتب عليها بالنسبة للسكان المدنيين في المناطق المتضررة من إسرائيل.
    Sin embargo, ve con mucha preocupación las constantes denuncias de un gran número de ejecuciones extrajudiciales, especialmente de menores, así como de miembros del poder judicial, y la información recibida de que algunas de las víctimas de ejecuciones extrajudiciales parecen haber sido torturadas antes de morir. UN بيد أن اللجنة تشعر بقلق شديد إزاء استمرار ورود تقارير عن ارتفاع عدد حالات القتل خارج نطاق القضاء، ولا سيما حالات قتل أطفال وأفراد في السلطة القضائية، وإزاء ورود معلومات تفيد بأن بعض ضحايا القتل خارج نطاق القضاء قد عُذبوا، على ما يبدو، قبل قتلهم.
    algunas de las víctimas de los actos de violencia cometidos por los colonos israelíes sopesan la posibilidad de presentar denuncias ante la policía israelí, que tiene la obligación de investigar esos incidentes. UN 29 - ويفكر بعض ضحايا العنف من جانب المستوطنين الإسرائيليين في تقديم شكاوى إلى الشرطة الإسرائيلية، وهي الجهة المسؤولة عن التحقيق في مثل هذه الحوادث.
    algunas de las víctimas de los ataques dirigidos contra una persona estaban directa o indirectamente vinculadas con la coalición política llamada " Movimiento 14 de Marzo " . UN 69 - وكان بعض ضحايا الاعتداءات المحددة الهدف على صلة مباشرة أو غير مباشرة بالائتلاف السياسي المعروف بحركة 14 آذار(مارس).
    A AI le preocupa además que algunas de las víctimas de maltrato y de un uso excesivo de la fuerza por parte de las fuerzas del orden no estén dispuestas a presentar una denuncia por miedo a acudir a la policía. UN وعلاوة على ذلك، يساور المنظمة قلق لأن بعض ضحايا الاستخدام المفرط للقوة وإساءة المعاملة على أيدي موظفي إنفاذ القانون يعرضون عن تقديم شكاوى بسبب خشيتهم من اللجوء إلى الشرطة(58).
    algunas de las víctimas de delitos cometidos en Sotin consideran de gran ayuda la información sobre los casos de Ovčara, y un mayor acceso a las pruebas reunidas por el Tribunal sería útil para los asuntos cuya investigación es deficiente. UN وقد استعان بعض ضحايا الجرائم التي ارتُكبت في سوتين كثيرا بالمعلومات المتاحة عن قضايا أوفتشارا، وسيؤدي تيسير الاطلاع على الأدلة التي جمعتها المحكمة الدولية بكل تأكيد إلى مساعدة القضايا التي لم يتم التحقيق فيها بالقدر الكافي().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد