Si bien la seguridad no está garantizada en algunas de las zonas circundantes, en Herat la situación con respecto a la seguridad parece ser satisfactoria y sólo llevan armas los miembros de las fuerzas armadas. | UN | ورغم أن اﻷمن ليس مكفولا في بعض المناطق المحيطة، فإن اﻷمن في حيرات يبدو مرضيا، ولا يحمل اﻷسلحة سوى أفراد القوات المسلحة. |
Sin embargo, fue difícil confirmar posteriormente esa información, especialmente porque los usuarios finales eran normalmente grupos armados que ejercían un firme control sobre la población, y sobre todo porque el Grupo no había podido viajar a algunas de las zonas en cuestión. | UN | غير أنه كان من الصعب تأكيد هذه المعلومات في ضوء حقيقة أن المستعملين النهائيين هم عادة من الجماعات المسلحة التي تمارس رقابة مشددة على سكانها. والأهم من ذلك، لم يتمكن الفريق من السفر إلى بعض المناطق. |
Como consecuencia, aumentaron los enfrentamientos entre las fuerzas del Gobierno y las fuerzas rebeldes en algunas de las zonas iniciales. | UN | وكانت النتيجة أن زادت الاشتباكات بين القوات الحكومية وقوات المتمردين في بعض المناطق الأولية. |
A pesar de las enormes dificultades de orden logístico, se han logrado ciertos adelantos en la construcción de algunas de las zonas de acuartelamiento. | UN | وبالرغم من الصعوبات السوقية الهائلة، أحرز بعض التقدم في بناء بعض مناطق الايواء هذه. |
Gracias al impulso del Consejo de Seguridad y al esfuerzo de todas las partes se han registrado cambios positivos en algunas de las zonas de conflicto en África. | UN | وبفضل مجلس الأمن وجهود جميع الأطراف، حدثت تغيرات إيجابية في بعض مناطق الصراع في أفريقيا. |
Todas estas características, al igual que las temperaturas extremadamente elevadas de algunas de las zonas minadas, podrían afectar considerablemente las operaciones de desminado y deben tenerse en cuenta en la planificación. | UN | وتؤدي جميع هذه الخصائص وكذلك درجات الحرارة المرتفعة للغاية في بعض المناطق الملغومة إلى التأثير بشكل كبير على عمليات إزالة الألغام وينبغي مراعاتها عند التخطيط للعملية. |
El apoyo del PNUD ayudó a instituir y poner en funcionamiento unas comisiones de paz y a fomentar la confianza entre la población en algunas de las zonas que sufrían tensiones políticas. | UN | وساعد الدعم الذي قدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إنشاء لجان السلام وتفعيلها، وفي بناء الثقة فيما بين السكان في بعض المناطق التي تعاني من التوتر السياسي. |
Por su parte, la UNITA acusó al Gobierno de intentar apoderarse por la fuerza de algunas de las zonas que se encontraban anteriormente bajo control de la UNITA. | UN | واتهم الاتحاد الوطني الحكومة، من جانبه، بمحاولة السيطرة بالقوة على بعض المناطق التي كان يسيطر عليها الاتحاد الوطني من قبل. |
En algunas de las zonas que están bajo su control la Fuerza de Defensa Civil ha creado su propia policía que actúa con independencia de la Fuerza de Policía de Sierra Leona. | UN | وقد قامت قوات الدفاع المدني، في بعض المناطق التي تسيطر عليها، بإنشاء قوة شرطة خاصة بها تعمل مستقلة عن قوة شرطة سيراليون. |
Las prolongadas deliberaciones de la Comisión Mixta de Límites se han traducido en la intensificación de las patrullas de ambas partes en algunas de las zonas fronterizas en disputa. | UN | كما أدت المناقشات المطولة للجنة الحدود المشتركة إلى تكثيف عمليات الدورية من الجانبين في بعض المناطق الحدودية المتنازع عليها. |
El enfoque parece estar dando buenos resultados, puesto que se ha registrado ya un aumento considerable en la utilización de condones en algunas de las zonas abarcadas por el Centro. | UN | ولهذا النهج فيما يبدو تأثير ناجح، إذ طرأت بالفعل زيادة كبيرة على استخدام العوازل الذكرية في بعض المناطق التي يغطيها المركز. |
En algunas de las zonas más golpeadas de Kosovo y Metohija, se han destruido las instalaciones de la infraestructura social y las líneas de suministro. | UN | فقد دمرت بوحشية المرافق اﻷساسية الاجتماعية وخطوط التمديد في بعض المناطق التي تعرضت ﻷشد اﻹصابات في مناطق كوسوفو وميتوهيا. |
Misiones conjuntas del INGC y el PMA visitaron algunas de las zonas damnificadas y se pidió al PMA ayuda alimentaria para personas ya desplazadas. | UN | وقامت البعثات المشتركة بين برنامج الأغذية العالمي والمعهد الوطني لإدارة الكوارث بزيارة بعض المناطق المنكوبة، وطلب من برنامج الأغذية العالمي تقديم إعانات غذائية للسكان المشردين فعلا. |
Varias notas informativas combinarían el apoyo a los programas nacionales por sectores con la asistencia a los programas integrados en algunas de las zonas geográficas que presentaban los peores indicadores sobre la infancia. | UN | وستجمع عدة مذكرات قطرية بين الدعم المقدّم إلى البرامج القطاعية الوطنية والمساعدة المقدّمة إلى البرامج المتكاملة في بعض المناطق الجغرافية التي تشكو من أسوأ المؤشرات المتعلقة بالأطفال. |
Varias notas informativas combinarían el apoyo a los programas nacionales por sectores con la asistencia a los programas integrados en algunas de las zonas geográficas que presentaban los peores indicadores sobre la infancia. | UN | وستجمع عدة مذكرات قطرية بين الدعم المقدّم إلى البرامج القطاعية الوطنية والمساعدة المقدّمة إلى البرامج المتكاملة في بعض المناطق الجغرافية التي تشكو من أسوأ المؤشرات المتعلقة بالأطفال. |
Las inquietudes de la sociedad civil angoleña a este respecto indican que continúa la tendencia a la inseguridad en algunas de las zonas provinciales y urbanas, donde el bandidaje se ha incrementado significativamente. | UN | ويعكس القلق الذي أعرب عنه المجتمع المدني الأنغولي حول هذه المسألة الاتجاه المستمر لانعدام الأمن في بعض المناطق الإقليمية والحضرية حيث ازدادت عمليات اللصوصية زيادة كبيرة. |
Se espera que las lluvias que han caído recientemente reduzcan la necesidad de distribuir agua en camiones cisterna en algunas de las zonas afectadas por la sequía. | UN | 14 - والأمل معقود على أن تخفض الأمطار التي تهاطلت مؤخرا من الحاجة إلى التزويد بصهاريج المياه في بعض المناطق المتضررة من الجفاف. |
Examinó varios casos, en su mayoría relacionados con la construcción ilegal y recomendó medidas correctivas en algunas de las zonas de protección especial. | UN | واستعرض المجلس عددا من القضايا المتعلقة بصورة رئيسية بالبناء غير القانوني، وأوصى باتخاذ تدابير تصحيحية في بعض مناطق الحماية الخاصة. |
17. Los problemas que quedan por resolver incluyen la cuestión de la ubicación de los centros de votación en algunas de las zonas en que hubo conflicto. | UN | ١٧ - ومن بين المشاكل التي مازال يتعين حلها مشكلة مواقع المراكز الانتخابية في بعض مناطق النزاع. |
En algunas de las zonas de concentración, esta situación provocó graves tensiones entre los soldados, que han dado lugar a 20 protestas violentas desde enero de 1994. | UN | وفي بعض مناطق التجميع، سبب هذا الوضع حالات توتر خطيرة ضمن القوات، نجم عنه ٢٠ احتجاجا عنيفا منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
Con el comienzo de la estación seca, decenas de miles de refugiados y desplazados en el país han comenzado a regresar a algunas de las zonas más pobres de África. | UN | وبانتهاء موسم الأمطار شرع عشرات الآلاف من اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في العودة إلى بعض أشد المناطق فقرا في أفريقيا. |