Se suponía que el Consejo adoptaría algunas decisiones cruciales respecto de la situación. | UN | وكان من المتوقع أن يتخذ المجلس بعض القرارات الحاسمة المتعلقة بالحالة. |
Desea, sin embargo, entender cómo se adoptan algunas decisiones, en particular la decisión de limitar la extensión de los documentos del Comité. | UN | وقال إنه يرغب مع ذلك في معرفة كيف التي تؤخذ بعض القرارات وبالذات قرارات الحد من طول وثائق اللجنة. |
He estado un poco estancada y se sintió realmente bien tomar algunas decisiones. | Open Subtitles | أنا شعرتُ بالخيانة وهذا حقاً أشعرني أيضاً أن أتخذ بعض القرارات. |
No obstante, algunas decisiones del Consejo de Seguridad aún se ven excesivamente influenciadas por los intereses nacionales de sus miembros, en particular los permanentes. | UN | ومع هذا، فإن بعض قرارات مجلس اﻷمن لا تزال متأثرة تأثرا بالغا بالمصالح الوطنية ﻷعضائه، وبخاصة اﻷعضاء الدائمون. |
La Asamblea ha adoptado algunas decisiones significativas durante este sexagésimo período de sesiones. | UN | لقد اتخذت الجمعية بعض المقررات المهمة أثناء دورتها الستين. |
Los acontecimientos se producen a un ritmo acelerado en el escenario internacional, al punto que algunas decisiones tomadas a comienzos de este período de sesiones pueden resultar obsoletas o anticuadas en pocos meses. | UN | فالتطورات على الساحة الدولية تحدث بمعدل متسارع إلى حد أن بعض القرارات التي اتخذت في بداية هذه الدورة قــد تصبح عتيقـة أو عفا عليها الزمن بعد بضعة أشهر. |
El texto provisional proporciona una buena base para posteriores negociaciones, las cuales, por supuesto, habrán también de incluir algunas decisiones políticas sobre ciertas cuestiones. | UN | ويوفر النص الجاري تطويره أساسا طيبا للمزيد من المفاوضات، التي ستتضمن أيضا، بطبيعة الحال، بعض القرارات السياسية بشأن بعض المسائل. |
Al propio tiempo se adoptaron algunas decisiones sobre el funcionamiento mejor y más eficaz de la Conferencia. | UN | وفي الوقت نفسه، اتخذت بعض القرارات بشأن اﻷداء المحسن والفعال للمؤتمر. |
Esto requerirá la adopción de algunas decisiones difíciles que ya no se pueden seguir aplazando. | UN | وسيقتضي هذا اتخاذ بعض القرارات الصعبة التي لم يعد من الممكن إرجاؤها. |
algunas decisiones sobre la gestión de una empresa repercutían no sólo en la eficiencia a corto plazo de la empresa sino también en el desarrollo a largo plazo del país. | UN | وتؤثر بعض القرارات اﻹدارية لا على كفاءة الشركة في اﻷجل القصير فحسب وإنما كذلك على تنمية البلد في اﻷجل الطويل. |
Tomó algunas decisiones y empezó a aplicarlas. | UN | فلقد اتخذ بعض القرارات وبدأ تنفيذها. |
parecer de que sería conveniente que la Conferencia de Desarme adoptase algunas decisiones sobre un posible mandato antes de que finalice el actual período de sesiones, pero dejando el comienzo de la labor sustantiva sobre la cuestión para el año que viene. | UN | وهناك بعض الوفود التي أعربت لي عن رأيها أنه من المستنسب أن يتخذ مؤتمر نزع السلاح بعض القرارات بشأن ولاية ممكنة قبل نهاية الدورة الحالية، ولكن على ألا يبدأ العمل الموضوعي إلا في العام المقبل. |
Han de adoptarse algunas decisiones concretas antes de que comience el período de sesiones. | UN | وينبغي طرح بعض القرارات المحددة للمناقشة قبل أن تبدأ الدورة الاستثنائية. |
Ello permitiría entender los problemas de una manera más directa y más profunda y permitiría comprender mejor algunas decisiones africanas. | UN | فهذا النهج سيمكن على نحو أفضل، وبشكل مباشر وبمزيد من التعمق، من فهم المسائل التي تنطوي عليها بعض القرارات اﻷفريقية. |
De hecho, sobre la base de estas propuestas, en el quincuagésimo segundo período de sesiones se adoptaron algunas decisiones importantes. | UN | وفي واقع اﻷمر، فقد اعتمدت بعض القرارات الرئيسية في الدورة الثانية والخمسين على أساس هذه المقترحات. |
Por este motivo haré un análisis de la historia de la solicitud y de la forma en que la Asamblea General adoptó algunas decisiones pertinentes. | UN | وهذا بالذات ما حدا بي إلى أن أنكب على تحليل لتاريخ الطلب وللطريقة التي اتخذت بها بعض قرارات الجمعية العامة. |
28. El período de sesiones en curso ha sido especialmente notorio por algunas decisiones muy importantes. | UN | 28 - وقال إن الدورة الحالية لافتة للنظر على نحو خاص بسبب بعض المقررات البالغة الأهمية. |
El mismo mes, el Fono General de Tokelau había tomado algunas decisiones importantes para el futuro político y constitucional de Tokelau. | UN | واتخذ مجلس الفونو العام في توكيلاو في الشهر نفسه عددا من القرارات الهامة بشأن المستقبل السياسي والدستوري لتوكيلاو. |
Hasta el momento son las cortes de justicia las que están dando fuerza material a estos logros a través de algunas decisiones significativas. | UN | فمحاكم العدل هي التي تضع حتى الآن هذه الإنجازات موضع التنفيذ الفعلي بفضل بعض الأحكام ذات المغزى التي أصدرتها. |
A continuación, dio detalles sobre algunas decisiones adoptadas por la Junta en 1996. | UN | ثم تناولت بالتفصيل عددا من المقررات التي اتخذها المجلس خلال عام ١٩٩٦. |
78. En relación con la administración de justicia se han anunciado también algunas decisiones, entre ellas: | UN | 78- كما أعلن رئيس الدولة عن عدد من القرارات في المجال القضائي، منها: |
El Consejo ha tenido que tomar algunas decisiones difíciles. | UN | وكان على المجلس أن يتخذ بعض الخيارات الصعبة. |
En el Fono General de noviembre de 2003 también se adoptaron algunas decisiones relacionadas con el marco legislativo de Tokelau. | UN | 9 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2003، اتخذ مجلس الفونو العام أيضا عدة قرارات تتصل بالإطار التشريعي لتوكيلاو. |
4.6 El Estado parte no está de acuerdo con algunas decisiones en que el Comité determinó que, habida cuenta del carácter discrecional de las decisiones ministeriales, no era necesario agotar el recurso de las consideraciones humanitarias. | UN | 4-6 ولا توافق الدولة الطرف على ما ارتأته اللجنة في بعض قراراتها السابقة من أنه لا يلزم استنفاد الطلبات المقدمة استناداً إلى الاعتبارات الإنسانية والوجدانية نظراً للطابع التقديري للقرارات الوزارية. |
También se puede apelar contra algunas decisiones tomadas por los consejos judiciales. | UN | وبعض القرارات الصادرة عن المجالس القضائية يجوز استئنافها أيضا. |
La sección C da cuenta de algunas decisiones judiciales sobre la formación de monopolios en relación con los derechos de propiedad intelectual (lo que puede ocurrir en relación con acuerdos de licencia), así como sobre otras cuestiones, entre ellas la adquisición anticompetitiva o el ejercicio de derechos de propiedad intelectual, el mal uso de patentes y el agotamiento de derechos. | UN | وبعد ذلك، ينظر الفرع جيم في بعض قوانين الدعاوى القضائية المتعلقة بالاحتكار القائم على حقوق الملكية الفكرية (الذي قد يحدث في مجال ترتيبات الترخيص)، وكذلك في مسائل أخرى مثل عمليات الحيازة المضادة للمنافسة أو إعمال حقوق الملكية الفكرية، وسوء استخدام البراءات، واستنفاد الحقوق. |
En segundo lugar, algunas decisiones anteriores sobre el cumplimiento por determinadas Partes adoptadas antes de la 18ª Reunión de las Partes habían incluido reducciones de los niveles de consumo hasta de tres cifras decimales. | UN | 204- ثانياً، تضمّنت بعض المقرّرات السابقة بشأن امتثال فرادى الأطراف التي اتُخذت قبل الاجتماع الثامن عشر للأطراف تخفيضات في مستويات الاستهلاك تم تحديدها إلى ثلاث خانات كسرية عشرية. |