Los isómeros alfa- y beta- y el metabolito sulfato de endosulfán comparten las propiedades insecticidas, con algunas diferencias de potencia. | UN | وخواص مبيد الحشرات يتقاسمها، مع بعض الاختلافات في القدرة، كل من أيزومري ألفا وبيتا والأيض كبريت الاندوسلفان. |
algunas diferencias relacionadas con la edad en los efectos de las radiaciones son explicables, mientras que otras no lo son. | UN | وهناك بعض الاختلافات المرتبطة بالسن بين الآثار الإشعاعية يمكن تفسيرها وهناك بعضها الآخر الذي لا يمكن تفسيره. |
Esta firma en el documento de 24 de junio muestra algunas diferencias notables. | Open Subtitles | هذا التوقيع على وثيقة 24 يونيو يظهر بعض الاختلافات بشكل واضح |
Como la composición de las tropas de brigada de Despliegue Rápido de las Naciones Unidas tendría que reflejar el carácter supranacional del sistema de las Naciones Unidas, habría algunas diferencias sustanciales en comparación con las unidades militares nacionales. | UN | لما كان من المتعين أن يعبر تشكيل القوات في لواء اﻷمم المتحدة للوزع السريع عن الطابع فوق القومي الذي تتسم به منظومة اﻷمم المتحدة، فستوجد بعض الفروق الضخمة بالمقارنة بالوحدات العسكرية الوطنية. |
Ambas enumeran también las diversas causas de desplazamiento, aunque han surgido algunas diferencias al respecto. | UN | كما يعدد كلاهما مختلف أسباب التشرد ولكن نشأت بعض الخلافات بشأن هذه المسألة. |
Sin embargo, existen algunas diferencias en materia de sueldo que no pueden explicarse por ningún otro factor más que el sexo. | UN | غير أنه لا يمكن تفسير بعض الفوارق في الأجور بأي عنصر آخر غير العنصر الجنساني. |
En la nota se hacía referencia a algunas diferencias importantes entre las Reglas de Hamburgo y el régimen de La Haya y en ella se describían los problemas causados por la disparidad de regímenes. | UN | وأشارت المذكرة الى بعض الاختلافات الرئيسية بين قواعد هامبورغ ونظام لاهاي، وشرحت المشاكل الناجمة عن أوجه تباين النظامين. |
Está prohibida la censura. " El párrafo 3 del artículo 19 del Pacto se refleja en el artículo 29 de la Constitución con algunas diferencias de redacción. | UN | وتحظر الرقابة " . وتنعكس الفقرة ٣ من المادة ٩١ من العهد في المادة ٩٢ من الدستور مع بعض الاختلافات من حيث الصياغة. |
Estamos de acuerdo en que existen ahora algunas diferencias de opinión entre los Estados Miembros, en particular en cuanto a la manera en que se debería ampliar el Consejo de Seguridad. | UN | ونوافق على أن هناك بعض الاختلافات في الرأي فيما بين البلدان اﻷعضاء ولا سيما فيما يتعلق بكيفية توسيع مجلس اﻷمن. |
La existencia de una esfera pública y una esfera privada es condición necesaria para la corrupción, a pesar de que se pueden observar algunas diferencias en los intereses que se persiguen. | UN | ويشكل وجود ميدان عام وميدان خاص شرطاً ضرورياً للفساد غير أنه يمكن ملاحظة بعض الاختلافات في المصالح المنشودة. |
La existencia de una esfera pública y una esfera privada es condición necesaria para la corrupción, a pesar de que se pueden observar algunas diferencias en los intereses que se persiguen. | UN | ويشكل وجود قطاع عام وقطاع خاص شرطاً ضرورياً للفساد غير أنه يمكن اكتشاف بعض الاختلافات في المصالح المنشودة. |
La flexibilidad demostrada por todos, pese a algunas diferencias de opinión, fue esencial para poder concluir con éxito este informe. | UN | فالمرونة التي أظهرها الجميع، على الرغم من بعض الاختلافات في وجهة النظر، كانت أساسية لاختتام هذا التقرير بنجاح. |
En el derecho consuetudinario en vigor se establecen también algunas diferencias respecto del alcance de las consecuencias jurídicas que pueden invocar los Estados lesionados. | UN | وينص القانون العرفي المعمول به على بعض الاختلافات في محتوى اﻵثار القانونية التي يمكن أن تثيرها الــدول المتضررة. |
Hubo también algunas diferencias de opinión acerca de la aplicación de las disposiciones en materia de resultados. | UN | ونشأت أيضاً بعض الاختلافات في الرأي بشأن مسألة استخدام شروط اﻷداء. |
Hay algunas diferencias importantes entre las posiciones adoptadas por los Estados que apoyan la legalidad del empleo de las armas nucleares. | UN | توجد بعض الفروق الهامة بين المواقف التي تتخذها الدول التي تؤيد مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية. |
La participación de la mujer en el sector estructurado de la economía era muy alta pero había algunas diferencias salariales basadas en el género. | UN | وقال إن اشتراك المرأة في الاقتصاد الرسمي بلغ مستوى عاليا جدا، ولكن لا تزال هناك بعض الفروق بين الجنسين في اﻷجور. |
Existen algunas diferencias de naturaleza esencialmente técnica. | UN | توجد بعض الفروق ذات الطبيعة القتنية أساسا المادة ١٢٣ |
Sin embargo, había algunas diferencias sobre de qué manera debía establecerse esa base. | UN | غير أنه كانت هناك بعض الخلافات في الرأي بصدد طريقة إنشاء هذه القاعدة. |
Aunque semejante en muchos aspectos al Convenio Nº 169, existen algunas diferencias. | UN | وبالرغم من أن هذا المشروع يعتبر مماثلا في العديد من جوانبه للاتفاقية رقم 169، فإن هناك بعض الفوارق بينهما. |
En la población paciente de los hospitales psiquiátricos, algunas diferencias entre el hombre y la mujer son especialmente llamativas. | UN | تشاهَد بين المرضى نزلاء المستشفيات النفسانية بشيء من الوضوح فروق تتصل بنوع الجنس. |
No obstante, persisten algunas diferencias, en particular en cuanto a las condiciones y el ritmo de la repatriación. | UN | ولا تزال هناك اختلافات قائمة لا سيما فيما يتعلق بشروط وسرعة اﻹعادة إلى الوطــن. |
Sin embargo, la investigación ha revelado algunas diferencias entre los tribunales oficiales y los comunitarios en la administración de la justicia. | UN | بيد أن البحث كشف عن بعض التباين بين المحاكم الرسمية والمحاكم المحلية في تطبيق العدالة. |
17. Había algunas diferencias entre los Estados partes con respecto a la penalización del blanqueo de dinero, en consonancia con la información presentada en anteriores informes temáticos. | UN | ١٧- كانت هناك بعض أوجه التباين بين الدول الأطراف فيما يتعلق بتجريم غسل الأموال، بما يتسق مع المعلومات المقدَّمة في التقارير المواضيعية السابقة. |
14. Los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos han reafirmado con fuerza la dimensión individual del derecho a saber la verdad (principio 3), si bien este derecho ya estaba delineado con algunas diferencias en otros instrumentos. | UN | 14- أكدت الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان أيما تأكيد على البُعد الفردي للحق في معرفة الحقيقة (المبدأ 3)، وإن كانت حدود هذا الحق قد رسمت بشكل مختلف نوعاً ما بموجب اتفاقيات شتى. |
47. A pesar de las garantías en materia de igualdad de género consagradas en la Constitución, se observan en el país algunas diferencias que perjudican a las mujeres. | UN | 47- ورغم ضمانات المساواة بين الجنسين في الدستور فإن هناك عدة فوارق في غير مصلحة النساء في البلد. |
18. Había algunas diferencias entre los Estados parte con respecto a la penalización del blanqueo de dinero. | UN | 18- هناك بعض التفاوت بين الدول الأطراف فيما يتعلق بتجريم غسل الأموال. |