220. Al Comité le siguen preocupando algunas disposiciones de la Ley de justicia penal y orden público de 1994. | UN | ٠٢٢- وما زالت اللجنة قلقة بشأن بعض أحكام قانون القضاء الجنائي والنظام العام لسنة ٤٩٩١. |
Al Comité le siguen preocupando algunas disposiciones de la Ley de justicia penal y orden público de 1994. | UN | ٤٨٤ - وما زالت اللجنة قلقة بشأن بعض أحكام قانون القضاء الجنائي والنظام العام لسنة ٤٩٩١. |
En la Ley indonesia del trabajo existen algunas distinciones entre trabajadores y trabajadoras que van en detrimento de las mujeres. Por ejemplo, se establece un trato distinto en algunas disposiciones de la Ley. | UN | وفي قانون العمل اﻹندونيسي ترد عدة فروق بين الرجل والمرأة تعمل لغير صالح المرأة، منها على سبيل المثال، أن بعض أحكام قانون العمل تنص على معاملة تمييزية بين الرجل والمرأة. |
Se invitará a la Comisión a que considere la posibilidad de fundir algunas disposiciones de la Ley Modelo. | UN | وستدعى اللجنة إلى التفكير في دمج بعض أحكام القانون النموذجي. |
A resultas de ello, habría que suprimir la referencia a la aprobación a alto nivel en algunas disposiciones de la Ley Modelo. | UN | ومن ثم، ينبغي حذف الإشارة الواردة في بعض أحكام القانون النموذجي إلى موافقة سلطة عليا. |
Sin embargo, la oradora considera alentador que se haya promulgado la Ley provisional No. 82 de 2001, que reforma algunas disposiciones de la Ley del Estatuto Personal relacionadas con la poligamia. | UN | وأعربت من ناحية أخرى عن سرورها بسن القانون المؤقت رقم 82 لعام 2001، الذي عدّل بعض أحكام قانون الأحوال الشخصية فيما يتعلق بتعدد الزوجات. |
Además, preocupa el hecho de que las leyes pertinentes a la aplicación de la Convención no se apliquen uniformemente en todo el territorio del Reino Unido; en particular, la Ley de relaciones raciales no se aplica a Irlanda del Norte y algunas disposiciones de la Ley de justicia penal (Criminal Justice Act) no se aplican a Escocia. | UN | وباﻹضافــة إلى ذلك يعرب عن القلق ﻷن القوانين ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية لا تبدو مطبقة بشكل متسق على نطاق إقليم المملكة المتحدة؛ وعلى وجه الخصوص أن قانون العلاقات بين اﻷجناس لا يشمل أيرلندا الشمالية كما لا تنطبق بعض أحكام قانون العدالة الجنائية على اسكتلندا. |
- Decreto del Ministerio de Cultura de la República Eslovaca Nº 21/1988 que reglamenta algunas disposiciones de la Ley del CNE Nº 27/1987 de conservación estatal de monumentos; | UN | مرسوم وزارة الثقافة في الجمهورية السلوفاكية رقـم 21/1988. الذي يقضي بتنفيذ بعض أحكام قانون المجلس الوطني السلوفاكي رقم 27/1987. |
Para evitar que vuelvan a ocurrir violaciones similares, el Gobierno y la Asamblea Nacional están estudiando la posibilidad de enmendar o revocar algunas disposiciones de la Ley de seguridad nacional, que se debe modificar para adaptarla al reciente proceso de reconciliación en las relaciones intercoreanas y para impedir cualquier posible violación de los derechos humanos. | UN | ومنعاً لوقوع انتهاكاتٍ مشابهة، تجري مشاورات داخل الحكومة والجمعية الوطنية لتعديل أو إلغاء بعض أحكام قانون الأمن الوطني التي تحتاج إلى تغيير يعبر عن عملية المصالحة الأخيرة بين الكوريتين، وللحيلولة دون وقوع أي انتهاكات محتملة لحقوق الإنسان. |
El Comité observa con preocupación que algunas disposiciones de la Ley de Nacionalidad que se describen en el informe continúan discriminando a las mujeres tailandesas que se casan con extranjeros. | UN | 286 - وتلاحظ اللجنة بقلق أن بعض أحكام قانون الجنسية الواردة في التقرير لا تزال تميز ضد المرأة التايلندية التي تتزوج من أجنبي. |
El Comité observa con preocupación que algunas disposiciones de la Ley de Nacionalidad que se describen en el informe continúan discriminando a las mujeres tailandesas que se casan con extranjeros. | UN | 31 - وتلاحظ اللجنة بقلق أن بعض أحكام قانون الجنسية الواردة في التقرير لا تزال تميز ضد المرأة التايلندية التي تتزوج من أجنبي. |
Para evitar que vuelvan a ocurrir violaciones similares, el Gobierno y la Asamblea Nacional estudian la posibilidad de enmendar o abrogar algunas disposiciones de la Ley de seguridad nacional, que se debe modificar para adaptarla al reciente proceso de reconciliación en las relaciones intercoreanas y para impedir toda posible violación de los derechos humanos. | UN | ومنعاً لوقوع انتهاكاتٍ مشابهة، تجري مشاورات داخل الحكومة والجمعية الوطنية لتعديل أو إلغاء بعض أحكام قانون الأمن الوطني التي تحتاج إلى تغيير بما يعكس عملية المصالحة الأخيرة بين الكوريتين، ويحول دون وقوع أي انتهاكات محتملة لحقوق الإنسان. |
El 3 de junio de 2008, la Presidenta presentó al Parlamento unas enmiendas a algunas disposiciones de la Ley de establecimiento de la Comisión para armonizar distintas leyes que guardan relación con dicha ley y la respaldan | UN | وفي 3 حزيران/يونيه 2008، قدمت رئيسة الجمهورية إلى السلطة التشريعية تعديلات على بعض أحكام قانون إنشاء اللجنة كي يتسنى تحقيق التواؤم بين شتى القوانين المتصلة بهذا القانون والداعمة له. |
Además, de conformidad con algunas disposiciones de la Ley Modelo, el valor del objeto del contrato adjudicable puede tener una influencia directa en la selección del método de contratación. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنَّه بمقتضى بعض أحكام القانون النموذجي، قد يكون لقيمة الاشتراء تأثير مباشر على اختيار طريقة الاشتراء. |
61. Sin embargo, algunas disposiciones de la Ley de asilo ya no están en consonancia con las normas internacionales en vigor en la materia. | UN | 61- بيد أن بعض أحكام القانون المتعلقة باللجوء لم تعد تتوافق مع المعايير الدولية المعمول بها حالياً في هذا المجال. |
la Ley N° 22 de 1991, en la que se enmiendan algunas disposiciones de la Ley N° 10 de 1984. | UN | القانون رقم ٢٢/١٩ بتعديل بعض أحكام القانون رقم ٠١ لسنة ٤٨. |
En un momento dado, el Gobierno eximió oficialmente a diez departamentos de la meridional, cuya población está integrada en su mayoría por personas no musulmanas de algunas disposiciones de la Ley penal, que se basa principalmente en la Ley cherámica. | UN | وحدث في وقت ما أن أعفت الحكومة رسمياً 10 ولايات من ولايات الجنوب، معظم سكانها من غير المسلمين، من تطبيق بعض أحكام القانون الجنائي الذي يستند أساساً إلى الشريعة. |
Se estimó en general que el único efecto de la reiteración del principio del artículo 5 en el contexto de algunas disposiciones de la Ley Modelo sería debilitar el efecto de ese principio en cuanto al resto de la Ley Modelo. | UN | وكان هناك شعور على نطاق واسع بأن الأثر الوحيد لتكرار مبدأ المادة 5 في سياق بعض أحكام القانون النموذجي هو إضعاف أثر ذلك المبدأ في بقية القانون النموذجي. |
Aunque el pueblo coreano desea que mejore la situación política para que dejen de ser necesarias algunas disposiciones de la Ley, se llegó a un consenso nacional para mantener la ley a fin de apoyar la paz, la libertad, la democracia y los derechos humanos en nuestro país. | UN | وعلى الرغم من أن الشعب الكوري يرغب في تحسين الحالــة السياسية بغية أن تصبح بعض أحكام القانون غير ضروريــة، فقد جرى التوصل إلى توافق وطني في اﻵراء للحـفاظ على القانون لدعم السلام والحريــة والديمقراطيــة وحقوق اﻹنسان في بلدنا. |
En el pasado ya se había denunciado que algunas disposiciones de la Ley de aldeas y la Ley de poblados, ambas de 1907 y heredadas de la administración colonial británica por el Gobierno, contravenían el Convenio No. 29 de la OIT. | UN | 51 - وكان قد زعم في الماضي أن بعض أحكام قانوني القرى والبلدات لسنة 1907، وهما إرث للحكومة من الإدارة الاستعمارية البريطانية، يتعارضان مع الاتفاقية رقم 29. |
La decisión del Gobierno de septiembre de 1995, por la cual dejó en suspenso algunas disposiciones de la Ley Constitucional de Derechos Humanos que afectaban a los derechos de las minorías nacionales, principalmente los serbios croatas, sigue en vigor. | UN | ٣٢ - ويستمر سريان القرار الذي اتخذته الحكومة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، وأوقفت بموجبه العمل ببعض أحكام القانون الدستوري لحقوق اﻹنسان التي تؤثر على حقوق اﻷقليات الوطنية، والصرب الكروات أساسا. |