Se ha producido un aumento general del abuso de las anfetaminas, con algunas excepciones en regiones con una prevalencia alta. | UN | لقد حدثت زيادة عامة في تعاطي الأمفيتامين، مع بعض الاستثناءات في المناطق التي معدل الانتشار فيها مرتفع. |
Desde entonces, con algunas excepciones esporádicas, en general se ha dado acceso sin trabas. | UN | ومنذئذ أصبحت جميع المناطق مفتوحة إلى حد كبير مع بعض الاستثناءات المتفرقة. |
También se contempla la posibilidad de algunas excepciones a esas normas. | UN | كما يتم التفكير في بعض الاستثناءات لهذه المعايير. |
Existen algunas excepciones a la regla general. | UN | وهناك استثناءات قليلة من القاعدة العامة. |
Cabría, sin embargo, prever algunas excepciones, a fin de que el Estado lesionado pudiera tomar contramedidas provisionales para limitar o reducir el daño antes de iniciar el procedimiento de arreglo pacífico. | UN | إلا أنه يمكن النص على بعض الاستثناءات التي تمكن الدولة المتضررة من اتخاذ تدابير مضادة مؤقتة للتقليل من الضرر قبل البدء في إجراءات التسوية السلمية للنزاع. |
En cuanto a los acuerdos de fijación de precios horizontales, habrá algunas excepciones a la prohibición de reparto del mercado, así como un margen limitado para el otorgamiento de exenciones. | UN | أما بشأن اتفاقات التسعير الافقية، فستكون هناك بعض الاستثناءات من حظر تقاسم اﻷسواق، كما سيُنص على اعفاء محدود النطاق. |
● Adaptaría su labor a las nuevas necesidades solicitando algunas excepciones cuando fuera necesario. | UN | أن تكيف عملها مع مقتضيات برنامج فترة السنتين مع التماس بعض الاستثناءات حسب الاقتضاء. |
Esa prohibición admite algunas excepciones, pero el trabajo no deberá ser nocivo, perjudicial o peligroso para el niño. | UN | وهناك بعض الاستثناءات من هذا الحظر، ولكن يتعين ألا تكون هذه اﻷعمال مضرة أو مؤذية أو خطيرة بالنسبة للطفل. |
Hasta la fecha, el examen de los datos sugiere que, en esa región, la fecundidad se ha mantenido relativamente alto, con algunas excepciones notables. La fecundidad ha seguido disminuyendo en África septentrional, así como en Asia y América Latina. | UN | وحتى اﻵن، يدل موجز البيانات على أن الخصوبة ظلت في تلك المنطقة عند مستواها المرتفع نسبيا مع بعض الاستثناءات الملحوظة، وفيما استمرت الخصوبة في الانخفاض في شمالي افريقيا، فضلا عن آسيا وأمريكا اللاتينية. |
Con algunas excepciones, cabe celebrar los resultados de la no proliferación horizontal. | UN | ففيما عدا بعض الاستثناءات القليلة، يمكن الابتهاج لنتائج عدم الانتشار اﻷفقي. |
Además, existen algunas excepciones sectoriales, la más notable de las cuales es la agricultura. | UN | وهناك علاوة على ذلك بعض الاستثناءات القطاعية التي يتمثل أبرزها في قطاع الزراعة. |
- Adaptaría su labor a las nuevas necesidades solicitando algunas excepciones cuando fuera necesario. | UN | أن تكيف عملها مع مقتضيات برنامج فترة السنتين مع التماس بعض الاستثناءات حسب الاقتضاء. |
Los resultados del estudio demuestran una tendencia al aumento de la utilización en los últimos diez años, con algunas excepciones entre 1988 y 1990 y una ligera disminución en 1994. | UN | وتظهر الدراسة اتجاها صعوديا في متوسط الاستفادة على مدى العقد الماضي، مع بعض الاستثناءات في الفترة من ١٩٨٨ إلى ١٩٩٠، وخسارة طفيفة في عام ١٩٩٤. |
Conforme a la Convención se ha fijado una edad mínima para la celebración del matrimonio, que es de 18 años según dispone el Código de Familia, el cual establece algunas excepciones. | UN | ووفقا للاتفاقية فقد حدد عمر أدنى لعقد الزواج هو ١٨ سنة وفقا ﻷحكام قانون اﻷسرة الذي حدد بعض الاستثناءات. |
Evidentemente habrá que hacer algunas excepciones. | UN | وواضح أنه ينبغي النص على بعض الاستثناءات. |
Los artículos del actual proyecto constituyen, con algunas excepciones, una excelente base para formular en la etapa actual un proyecto de principios. | UN | ومشروع المواد الحالي يوفر فعلا، مع بعض الاستثناءات فقط، أساسا ممتــازا لصياغـة مشروع مبادئ فــي |
En la Ley del trabajo se enumeran algunas excepciones de carácter general respecto de esta prohibición, válidas tanto para los hombres como para las mujeres. | UN | وترد بعض الاستثناءات العامة لهذا الحظر في قانون العمل، وهي استثناءات تسري على الرجال والنساء على السواء. |
Con algunas excepciones importantes, el marco jurídico existente en las diversas repúblicas es generalmente adecuado y contiene numerosas disposiciones relativas a la libertad de expresión y que prohíben la incitación al odio nacional, racial o religioso. | UN | إذ أن اﻷطر القانونية السارية حاليا في مختلف الجمهوريات هي، مع استثناءات قليلة بارزة، أطر جيدة الصياغة تتيح حرية التعبير على نحو كاف وتحظر الدعوة إلى الحقد القومي أو العنصري. |
También están prohibidas, con algunas excepciones, la subvenciones que distorsionen la competencia y que afecten al comercio entre los Estados miembros. | UN | والاعانات المحرفة للمنافسة والتي تؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء محظورة أيضاً، رهناً ببعض الاستثناءات. |
También se ha expresado cierto grado de apoyo por que el derecho de compensación quede sometido a la paralización, también en este caso con algunas excepciones. | UN | وكان هناك أيضا تأييد الى درجة معينة لاخضاع حق المقاصة للوقف مع استثناءات معينة كذلك. |
En segundo lugar, a comienzos del siglo XX se desarrolló una opinión diametralmente opuesta, que mantenía que la guerra no afecta a los tratados, salvo algunas excepciones. | UN | وثانيا، نشأ في أوائل القرن العشرين رأي مخالف تماما ذهب إلى القول إن الحرب لا تؤثر على المعاهدات، عدا في بعض الحالات الاستثنائية. |
El Relator Especial decía que, salvo algunas excepciones dignas de mención, las respuestas aportadas habían añadido poco al material ya publicado. | UN | إلا أن المقرر الخاص ذكر أن الردود التي وردت لم تضف الكثير إلى ما سبق نشره من مواد، باستثناء حالات قليلة جديرة بالذكر. |
Aunque la primera obligación propuesta se aplique a todos los tipos de armas, nos parece posible acordar algunas excepciones dictadas por el sentido común, como por ejemplo, permitir las armas necesarias para garantizar la seguridad personal de los astronautas tras posarse en la Tierra o en otro cuerpo celeste. | UN | وبالرغم من أن الالتزام المقترح الأول ينطبق على جميع أنواع الأسلحة، نرى انطلاقاً من الإدراك السليم وجود مجال لبعض الاستثناءات المتفق عليها مثل السماح بنشر أسلحة فردية تكون ضرورية لضمان سلامة رواد الفضاء بعد الهبوط على الأرض أو على أي واحد من الأجرام السماوية. |
520. En general, los migrantes gozan de todos los derechos y las libertades que se conceden a los nacionales del Estado con algunas excepciones fundamentales, en particular, la participación política. | UN | 520- ويتمتع المهاجرون بشكل عام بجميع الحقوق والحريات التي يتمتع بها مواطنو الدولة مع بعض استثناءات أساسية. وأحد هذه الاستثناءات هو المشاركة السياسية. |
Había algunas excepciones. | UN | ولا توجد سوى استثناءات محدودة من هذا الاتجاه. |
Si bien todos los ciudadanos que supieran leer y escribir podían presentarse a elecciones a cargos públicos, había algunas excepciones establecidas por ley, incluida la prohibición relativa a las personas condenadas por delitos que afectaran las finanzas públicas. | UN | وفي حين أنَّه يمكن لجميع المواطنين القادرين على القراءة والكتابة أن يخوضوا تلك الانتخابات، فإنَّ القانون حدَّد استثناءات معيَّنة تشمل استبعاد الأشخاص الذين أدينوا بارتكاب جريمة جنائية تنطوي على أموال عمومية. |
Asimismo, a partir de 2013 está prohibido el uso de HFC en sistemas de aire acondicionado y refrigeración, con algunas excepciones. | UN | ومنذ سنة 2013، تعتَبر مركّبات الكربون الهيدروفلورية محظورة أيضاً في أجهزة تكييف الهواء واستعمالات التبريد مع بعض الإعفاءات. |
4. Los resultados del estudio demuestran, con algunas excepciones, una constante tendencia al aumento de la utilización en los últimos 10 años. | UN | ٤ - وتُظهر نتائج الدراسة، أن هناك باستثناءات قليلة، اتجاها صاعدا مستمرا في الاستفادة على مدى السنوات العشر الماضية. |
Sin embargo, en ciertos casos de unificación de dos o más Estados, dicha presunción de mantenimiento de las objeciones tiene algunas excepciones sobre las que versa la directriz 5.2.2. | UN | ولكن، في بعض حالات الاتحاد بين دولتين أو أكثر، فإن افتراض الإبقاء على الاعتراضات يشهد استثناءات يتطرق إليها مشروع المبدأ التوجيهي 5-2-2. |