Asimismo, es posible que se dupliquen algunas funciones del Departamento de Gestión y algunas actividades administrativas sobre el terreno. | UN | وبالمثل، هناك احتمال لوجود ازدواجية بين بعض المهام الوظيفية التي تؤديها إدارة التنظيم واﻹدارة في الميدان. |
La concesión selectiva de subcontratos a organismos asociados para que desempeñen algunas funciones ha resultado eficaz y ha generado economías. | UN | وقد أثبت التعاقد الانتقائي من الباطن بشأن بعض المهام مع الشركاء أنه عملية فعالة واقتصادية. |
Suecia está estableciendo un instituto internacional para la democracia y la asistencia electoral que incluirá algunas funciones de capacitación. | UN | كما أنشأت السويد معهدا دوليا في مجالي تقديم المساعدة الديمقراطية والانتخابات سيشمل بعض المهام التدريبية. |
algunas funciones deberían asignarse a instancias inferiores para que podamos observar resultados palpables. | UN | وينبغي تخفيض بعض الوظائف إلى مستوى يتيح الحصول على نتائج ملموسة. |
Otra delegación quiso saber si se aumentaría la eficiencia al trasladar algunas funciones a las regiones. | UN | واستفسر وفد آخر عما سيترتب على نقل بعض الوظائف إلى المناطق من مكاسب من حيث الفعالية. |
El nuevo concepto de apoyo logístico entraña el traspaso de algunas funciones de primera línea de los demás batallones al batallón de logística a fin de que los primeros puedan concentrarse más en las labores operacionales. | UN | ويستلزم مفهوم الدعم في مجال النقل والإمداد نقل بعض وظائف الدعم الأساسية من قوات الكتائب إلى كتائب النقل والإمداد، وذلك بغية تمكين الأولى من زيادة تركيزها على المهام المتعلقة بالعمليات. |
En el contexto actual de violencia iniciada por terroristas en algunas partes de Sri Lanka, también se ha pedido a esos organismos que realicen algunas funciones humanitarias. | UN | وفي السياق الحالي للعنف الذي يبادر اﻹرهابيون بشنﱢه في بعض إجزاء من سرى لانكا، طلب إلى هذه الوكالات أن تقوم ببعض المهام اﻹنسانية. |
Se eliminaron algunas funciones que antes estaban a cargo de la Oficina del Oficial Administrativo Jefe o se transfirieron a los servicios y secciones pertinentes. | UN | وألغيت بعض المهام التي كانت توجد فيما مضى في مكتب رئيس الشؤون اﻹدارية أو نقلت الى الدوائر واﻷقسام المختصة. |
Por razones prácticas e independientemente de los lugares de destino, hay algunas funciones en las cuales la mayor parte del trabajo debe realizarse en inglés porque las bases de datos como el SIIG están disponibles solamente en ese idioma. | UN | ولاعتبارات عملية وبغض النظر عن مراكز العمل، توجد بعض المهام التي يجب أن يكون العمل فيها باللغة الانكليزية، لأن قواعد البيانات الخاصة بها مثل نظام المعلومات الإدارية المتكامل لا تتوفر إلا بهذه اللغة. |
:: Reducción de la División de Administración Penitenciaria del componente I como consecuencia de la transferencia de algunas funciones a personal de Kosovo | UN | تقليص العنصر الأول في شعبة إدارة السجون نتيجة لتحويل بعض المهام إلى موظفين من كوسوفو |
La misión informó a la Comisión de que algunas funciones que no se consideraban básicas se seguían subcontratando. | UN | وأبلغت البعثة اللجنة أن بعض المهام غير الأساسية ما زالت تستعين بمصادر خارجية. |
Por lo tanto, es necesario descentralizar algunas funciones y traspasarlas de Jartum a las regiones, lo cual también se refleja en los cambios de la plantilla en el componente de apoyo. | UN | وهذا يقتضي نقل صلاحيات بعض المهام من الخرطوم إلى المناطق، على النحو المبين في التغيرات في ملاك الموظفين تحت عنصر الدعم. |
1 nuevo puesto, introducción de nuevas funciones, algunas funciones transferidas de la actual Oficina del Jefe de Tecnología de las Comunicaciones y de la Información | UN | وظيفة جديدة واحدة، مع استحداث مهام جديدة، ونقل بعض المهام من مكتب كبير موظفي الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات |
A juicio de la Comisión Consultiva, algunas funciones de asuntos humanitarios están demasiado dispersas y deberían seguir examinándose y racionalizándose. | UN | وترى اللجنة أن بعض الوظائف في الشؤون اﻹنسانية مجزأة الى حد كبير وينبغي مراجعتها مرة أخرى وتبسيطها على نحو أفضل. |
algunas funciones administrativas y la concesión de licencias industriales deberían realizarse con más rapidez. | UN | وينبغي تنفيذ بعض الوظائف الإدارية والترخيص الصناعي بسرعة أكبر. |
Por consiguiente, algunas funciones están duplicadas. | UN | وقد ترتب على ذلك ازدواجية في بعض الوظائف. |
El Sr. Sorabjee convino en que podían privatizarse algunas funciones de las cárceles, pero no las principales. | UN | ووافق السيد سورابجي على أن بالإمكان خصخصة بعض وظائف السجون غير الوظائف الأساسية. |
Como consecuencia de ello, algunas funciones que resultaban fundamentales para la gestión de las raciones no se llevaban a cabo. | UN | ونتيجة لذلك، لم يكن يجري الاضطلاع ببعض المهام التي تنطوي على أهمية حيوية في مجال إدارة حصص الإعاشة. |
La propuesta de la delegación del Uruguay tendría el efecto de crear algunas funciones sin paralelismo en otros artículos. | UN | أما اقتراح أوروغواي من شأنه إيجاد مهام معينة لا مثيل لها في مواد أخرى. |
La Comisión de la Competencia había tramitado varios casos y ahora se le habían asignado algunas funciones en materia de comercio. | UN | وأضاف أنّ لجنة المنافسة كانت قد عالجت العديد من الحالات وأصبحت الآن مكلفة ببعض الوظائف التجارية. |
La puesta en práctica de un nuevo plan de mediano plazo debe conllevar un fortalecimiento de algunas funciones del CPC, incluidas las de evaluación. | UN | وأضاف قائلا إن تنفيذ خطة جديدة متوسطة اﻷجل ينبغي أن يشمل تعزيز وظائف معينة تضطلع بها لجنة البرنامج والتنسيق، من بينها وظائف التقييم. |
El Gobierno de Francia la describe como una colectividad sui géneris, que tiene instituciones creadas únicamente para su territorio a las cuales se transferirán, de manera gradual pero irreversible, algunas funciones del Estado. | UN | بل أصبحت حكومة فرنسا تعدها كيانا قائما بذاته له مؤسساته وتنقل إليه بعض سلطات الدولة تدريجيا على نحو لا رجعة فيه. |
Así pues, la Unión Europea está de acuerdo en que se redistribuyan dentro del sistema algunas funciones del Departamento de Asuntos Humanitarios. | UN | عندئذ يمكن للاتحاد اﻷوروبي أن يعلن عن موافقته على إعادة توزيع بعض مهام إدارة الشؤون اﻹنسانية في المنظومة. |
Los tratados de paz concertados al término de la primera guerra mundial encomendaron a la Corte Permanente algunas funciones especiales que impulsaron su actividad. | UN | فمعاهدات السلم التي أبرمت في نهاية الحرب العالمية اﻷولى أوكلت الى المحكمة الدائمة بعض المسؤوليات المحددة التي عززت من نشاطها. |
Habida cuenta de que la Oficina del Asesor Superior no cuenta con personal técnico de apoyo y de que no hay una oficina política en la UNFICYP, la subdivisión de asuntos civiles ha asumido algunas funciones de las que normalmente se encarga una sección política. | UN | 20 - ونظرا لأن مكتب المستشار الأقدم يفتقر إلى موظفين لتقديم الدعم الفني، ونظرا أيضا لعدم وجود مكتب سياسي داخل القوة، فإن فرع الشؤون المدنية قد نهض أيضا ببعض المهام المضطلع بها عادة في القسم السياسي. |
Se une a esto la percepción estereotipada entre la mayoría de los malawianos de que algunas funciones civiles y políticas son masculinas. Por ejemplo, de acuerdo con el derecho consuetudinario, se prefiere a un hombre como sucesor del jefe de la aldea. | UN | ويقترن بذلك التصور النمطي الجامد السائد بين معظم الملاويين بأن بعض الأدوار المدنية والسياسية أدوار ذكورية وعلى سبيل المثال، فطبقا للقانون العرفي، يُفَضَّل رجل ليخلف في رئاسة القرية أو رئاسة القبيلة. |
El FMI y el Banco Mundial aplicaban versiones muy personalizadas del módulo de recursos humanos de PeopleSoft, ya que en ese momento el programa informático no comprendía algunas funciones básicas y el personal directivo no estaba dispuesto a modificar los procesos institucionales. | UN | اختار صندوق النقد الدولي والبنك الدولي تفعيل نسخ عالية التكييف من الوحدة البرمجية الخاصة بالموارد البشرية في برمجية بيبلسوفت لأن البرمجية كانت في ذلك الوقت تفتقر إلى وظائف تشغيلية أساسية، ولأن المديرين لم يكونوا آنئذ مستعدين لتغيير أساليب العمل. |
Como el sistema se introduciría en 2001, se proponen asistencia temporaria y horas extraordinarias para algunas funciones de apoyo a los juicios, como intérpretes de conferencias y administración judicial, para asegurar la flexibilidad. | UN | وبما أنه سيُعمل بهذا النظام لأول مرة في عام 2001 يقترح توفير مساعدة مؤقتة وعمل إضافي لبعض المهام الداعمة للمحاكم، كالمترجمين الشفويين والعاملين على إدارة المحكمة لكفالة المرونة. |
Se ha suspendido la consignación de recursos para algunas funciones de apoyo administrativo de personal temporario general. | UN | ٧١-٠٧ توقف توفير الموارد من المساعدة العامة المؤقتة للقيام ببعض وظائف الدعم المكتبي. |