La Primera Comisión se reúne este año con el telón de fondo de algunas novedades notables en las esferas de la seguridad internacional, el control de armamentos y el desarme. | UN | تنعقـــد اللجنة اﻷولى هذا العام في ظل بعض التطورات البارزة في ميادين اﻷمن الدولي وتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Se han producido algunas novedades positivas en el ámbito de la aviación civil. | UN | ٠٠٢ - لقد حدثت بعض التطورات اﻹيجابية في ميدان الطيران المدني. |
El Gobierno de la República de Burundi observa que en los últimos días se han producido algunas novedades en relación con el proceso de paz. | UN | تشير حكومة جمهورية بوروندي إلى أنه قد استجدت في اﻷيام اﻷخيرة بعض التطورات المتصلة بعملية السلام. |
No obstante, este año se han registrado algunas novedades importantes, como señaló acertadamente el Secretario General en su Memoria. | UN | ومع ذلك، حدث عدد من التطورات الهامة في السنة الماضية، كما أوضح الأمين العام بحق في تقريره. |
Desde el último examen realizado por la Comisión en 2003 se han registrado algunas novedades: | UN | ومنذ الاستعراض الأخير الذي أجرته اللجنة في عام 2003، حدثت عدة تطورات هي: |
Desde entonces se han producido algunas novedades importantes. | UN | ومنذ ذلك الحين حدثت بعض التطورات الهامة. |
En los últimos años se han producido algunas novedades importantes en la esfera de la acción afirmativa. | UN | شهدت الأعوام القليلة الماضية بعض التطورات الرئيسية في مجال العمل الإيجابي. |
Además, algunas novedades técnicas han tenido también efectos importantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أحدثت أيضا بعض التطورات التقنية أثرا كبيرا. |
Además, algunas novedades técnicas han tenido también efectos importantes en este ámbito. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تمثل أيضا بعض التطورات التقنية إنجازات كبيرة في هذا المجال. |
En los últimos años se han producido algunas novedades positivas, incluidas las reformas de las políticas en muchos países africanos que ampliaron las oportunidades al aplicar la reforma agraria. | UN | وقد حدثت بعض التطورات الإيجابية في السنوات الأخيرة، وكان منها إصلاحات أدخلتها بلدان أفريقية كثيرة على السياسة العامة تتيح الفرص من خلال عمليات الإصلاح الزراعي. |
Por favor, permítanme destacar brevemente algunas novedades alentadoras que reflejan de qué manera hemos venido cambiando nuestra forma de trabajar. | UN | وأرجو أن تسمحوا لي أن أبرز باختصار بعض التطورات المشجعة التي تبين التغيير الذي حدث في طريقة إدارتنا لأعمالنا. |
Esta sección también aclara algunas novedades que han acaecido en el período posterior a la publicación de las observaciones finales. | UN | كما أن هذا العرض من شأنه توضيح بعض التطورات التي طرأت في الفترة التي تلت إصدار الملاحظات الختامية؛ |
La UNMOVIC está examinando algunas novedades relativas a ciertos sensores que podrían ser de utilidad. | UN | وتضطلع البعثة حاليا باستكشاف بعض التطورات الجديدة في أنواع من أجهزة الاستشعار من الممكن أن تكون ذات نفع. |
Desde la celebración del período de sesiones de la Comisión el año pasado han surgido algunas novedades en la esfera del desarme. | UN | منذ الدورة الأخيرة للجنة في العام الماضي، حدثت بعض التطورات في مجال نزع السلاح. |
En el año 2010, se han registrado algunas novedades positivas en materia de desarme dentro y fuera de las Naciones Unidas. | UN | لقد شهد العام 2010 بعض التطورات الإيجابية في مجال نزع السلاح داخل الأمم المتحدة وخارجها. |
A pesar de algunas novedades positivas, el ritmo rápido de la labor del Consejo requiere que se racionalicen su programa y sus métodos de trabajo. | UN | ورغم بعض التطورات الإيجابية، يستدعي الإيقاع السريع لعمل المجلس تبسيط برنامجه وأساليب عمله. |
Nos agrada comunicar algunas novedades en nuestra labor judicial. | UN | يسعدنا أن نبلغ عن بعض التطورات الجديدة في عملنا القضائي. |
Al analizar los temas de seguridad internacional en este foro, quisiera aprovechar la oportunidad para señalar a la atención de la Comisión algunas novedades del año en curso en Georgia. | UN | وبالنظر إلى أننا نناقش هنا مسائل الأمن الدولي، أود أن أغتنم هذه الفرصة لتركيز اهتمام اللجنة على عدد من التطورات التي حدثت في جورجيا هذا العام. |
Sin embargo, son dignas de mención algunas novedades que se han registrado a partir del último informe con respecto al tratamiento de las tres categorías principales de la deuda de los países en desarrollo. | UN | على أنه تجدر الاشارة إلى عدة تطورات في معاملة هذه الفئات الرئيسية الثلاث من ديون البلدان النامية منذ صدور آخر تقرير. |
Bueno, antes de que nos veamos, tienes que oír algunas novedades. | Open Subtitles | حسناً، قبل أن ننلتقي، هناك بعض الأخبار يجب عليكِ أن تعرفيها. |
Sin embargo, algunas novedades descritas por gobiernos observadores confirmaban la existencia de un creciente compromiso y preocupación en relación con la solución de los problemas de las tierras. | UN | غير أن ثمة تطورات معينة شرحتها الحكومات المراقبة تؤكد حرصا متزايدا على تسوية المسائل المتعلقة باﻷرض والتزاما متزايدا بذلك. |
Me complace informar a la Comisión sobre algunas novedades significativas que se han registrado en esta esfera en los últimos tres años. | UN | ويسرني أن أبلغ اللجنة ببعض التطورات الهامة التي حصلت في هذا المجال خلال الأعوام الثلاثة الماضية. |
En el informe también se destacan algunas novedades recientes con respecto a la investigación científica del medio marino y se subraya la necesidad de que prosiga la colaboración internacional, especialmente la cooperación entre las organizaciones intergubernamentales pertinentes, a fin de garantizar la protección y preservación de los ecosistemas de las profundidades. | UN | ويسلط التقرير الضوء أيضا على بعض المستجدات في مجال البحث العلمي البحري، ويؤكد على الحاجة إلى مواصلة التعاون الدولي، بما في ذلك التعاون بين المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة، من أجل كفالة حماية بيئة أعماق البحار وحفظها بطريقة فعالة. |
Se exponen luego algunas novedades internacionales relacionadas con la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, incluida la convocatoria de conferencias relacionadas con las preocupaciones propias de su mandato y la aprobación de nuevas leyes. | UN | ويلي ذلك وصف لبعض التطورات الدولية فيما يتعلق ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية، بما في ذلك عقد المؤتمرات المتصلة بالشواغل التي تشملها ولاية المقررة الخاصة واعتماد قوانين جديدة. |