Tampoco podemos olvidar el hecho de que algunas Potencias nucleares siguen oponiéndose a una prohibición completa de los ensayos nucleares, o por lo menos actúan con vacilación al respecto. | UN | كما لا يغيب عن بالنا أن بعض الدول النووية لا تزال تعارض أو على اﻷقل تتردد إزاء الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Nos decepcionó que algunas Potencias nucleares reanudaran inmediatamente los ensayos nucleares tras la conclusión de la Conferencia. | UN | ولكننا نشعر بخيبة اﻷمل ﻷن بعض الدول النووية استأنفت التجارب عقب اختتام المؤتمر مباشرة. |
A este respecto, deplora que algunas Potencias nucleares continúen realizando ensayos subterráneos. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن أسفه لما تجريه بعض الدول النووية من تجارب في باطن اﻷرض. |
Es evidente que algunas Potencias nucleares no tienen la voluntad política que se requiere para lograr el objetivo de eliminar y prohibir para siempre dichas armas. | UN | ومن الواضح أن بعض القوى النووية لا تملك الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق هدف القضاء على تلك الأسلحة وحظرها بصفة نهائية. |
El mantenimiento de las doctrinas de primer uso por parte de algunas Potencias nucleares constituye una amenaza a la paz y a la seguridad internacionales. | UN | ويشكل الإيمان بمبدأ الضربة الأولى من جانب بعض القوى النووية تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
Es evidente que algunas Potencias nucleares no tienen la voluntad política que se requiere para lograr el objetivo de eliminar y prohibir para siempre las armas nucleares. | UN | ومن الواضح أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية تفتقر إلى الإرادة السياسية المطلوبة لتحقيق هدف القضاء التام على الأسلحة النووية وحظرها إلى الأبد. |
algunas Potencias nucleares manifestaron su disposición a aplicar este Plan de acción. | UN | وأبدت بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية استعدادها لتنفيذ خطة العمل هذه. |
No obstante, la decisión unilateral de algunas Potencias nucleares de oponerse a cualquier modificación del texto propuesto por el Presidente nos ha llevado por ahora a un punto muerto. | UN | غير أن اتخاذ قرار انفرادي من جانب بعض الدول النووية لمنع أي تغيير في النص الذي اقترحه الرئيس قد أوصلنا إلى طريق مسدود حتى اﻵن. |
algunas Potencias nucleares y sus aliados siguen incluyendo la doctrina de la respuesta nuclear contra amenazas no nucleares en sus alianzas de defensa. | UN | وتواصل بعض الدول النووية وحليفاتهـــا إدراج مفهوم الرد النووي على التهديدات غير النووية فـــي أحلافها الدفاعية. |
No obstante, la decisión unilateral de algunas Potencias nucleares de oponerse a cualquier modificación del texto propuesto por el Presidente nos ha llevado por ahora a un punto muerto. | UN | غير أن اتخاذ قرار انفرادي من جانب بعض الدول النووية لمنع أي تغيير في النص الذي اقترحه الرئيس قد أوصلنا إلى طريق مسدود حتى اﻵن. |
No obstante, la decisión unilateral de algunas Potencias nucleares de oponerse a cualquier modificación del texto propuesto por el Presidente nos ha llevado por ahora a un punto muerto. | UN | غير أن اتخاذ قرار انفرادي من جانب بعض الدول النووية لمنع أي تغيير في النص الذي اقترحه الرئيس قد أوصلنا إلى طريق مسدود حتى اﻵن. |
Desafortunadamente, esos objetivos se han visto frustrados debido a la falta de voluntad política de algunas Potencias nucleares, que obvian honrar sus compromisos internacionales. | UN | وللأسف، أحبط تحقيق هذه الأهداف بسبب عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الدول النووية التي تتنصل عن التزاماتها الدولية. |
Por desgracia, algunas Potencias nucleares no han dado muestras de voluntad política para honrar sus compromisos internacionales. | UN | ولسوء الحظ، أن بعض الدول النووية لم تظهر الإرادة السياسية للتواؤم مع التزاماتها الدولية. |
Nos preocupa el hecho de que varios Estados en el umbral sigan negándose a comprometerse con la no proliferación nuclear, sobre todo a la vista de las recientes iniciativas que han emprendido algunas Potencias nucleares a fin de acelerar el proceso de desarme nuclear. | UN | إننا نشعر بقلق من أن بعض دول العتبة لا يزال يرفض الالتزام بعدم الانتشار النووي، خاصة في ضوء المبادرات الأخيرة التي اتخذتها بعض القوى النووية للإسراع بعملية نزع السلاح النووي. |
34. Ante la imposibilidad de hacer reservas al Tratado de Tlatelolco, pues ese instrumento no las admite, algunas Potencias nucleares utilizaron el subterfugio de formular declaraciones interpretativas al firmar o ratificar los protocolos adicionales al Tratado. | UN | 34 - وإزاء تعذر التحفظ على معاهدة تلاتيلولكو لعدم إتاحة الصك المذكور مثل هذه الإمكانية، لجأت بعض القوى النووية إلى حيلة البيانات التأويلية لدى التوقيع والتصديق على البروتوكولات الإضافية للمعاهدة. |
algunas Potencias nucleares, por un lado, dicen poseer un compromiso a favor de la eliminación total de las armas nucleares, pero por el otro rechazan abordar el tema, no ya negociar, en el marco de la Conferencia. | UN | فمن جهة، تقول بعض القوى النووية إنها ملتزمة بإزالة الأسلحة النووية إزالة تامة، لكنها ترفض من جهةٍ أخرى التطرق إلى المسألة، ناهيك عن التفاوض بشأنها في إطار هذا المؤتمر. |
Nos gustaría saber cuáles son las causas reales de por qué algunas Potencias nucleares rechazan la propuesta de los Cinco Embajadores a riesgo incluso de caer en las mencionadas contradicciones. | UN | إننا نود معرفة الدوافع الحقيقية لرفض بعض القوى النووية اقتراح السفراء الخمسة حتى وإن كان ذلك يعرضها للوقوع في هذه التناقضات. |
Sobre esta cuestión, algunas Potencias nucleares señalaron que los Estados poseedores de armas nucleares pertinentes elaborarían conjuntamente un mecanismo. | UN | وحول هذه المسألة، قالت بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية إن الدول المعنية منها ستشارك في وضع آلية. |
Resulta evidente que algunas Potencias nucleares no tienen la voluntad política que se requiere para lograr el objetivo de eliminar y prohibir para siempre las armas nucleares. | UN | ومن الواضح أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية تفتقر إلى الإرادة السياسية المطلوبة لتحقيق القضاء على الأسلحة النووية وحظرها إلى الأبد. |
Por lo tanto, Australia acoge con satisfacción los esfuerzos de algunas Potencias nucleares por reducir sus arsenales y el grado de transparencia demostrado hasta el presente. | UN | ومن ثم ترحب أستراليا بجهود بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية من أجل خفض ترساناتها النووية وبدرجة الشفافية التي تم الوصول إليها حتى الآن. |
Actualmente, la comunidad internacional está más preocupada que nunca porque siguen existiendo miles de ojivas nucleares en los arsenales de algunas Potencias nucleares. | UN | واليوم، فإن المجتمع الدولي قلق أكثر من أي وقت مضى لاستمرار وجود آلاف الرؤوس الحربية النووية في المخزونات الاحتياطية لبعض الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
No debemos permitir que algunas Potencias nucleares incumplan esos compromisos. | UN | وينبغي ألا نسمح بأن تخرق بعض الدول الحائزة لأسلحة نووية تلك الالتزامات. |
Y esperamos que el Acuerdo de Bangkok pueda resolver el problema al que se enfrenta para la delimitación de la zona misma y la interpretación a esta zona que le dan algunas Potencias nucleares en esa área. | UN | ونأمل أن تحل معاهدة بانكوك المشاكل الراهنة فيما يتعلق بتعيين حدود تلك المنطقة وتفسيرها من قبل دول نووية معينة في تلك المنطقة. |
algunas Potencias nucleares evocan también la necesidad de proteger sus intereses vitales. | UN | وتشير أيضاً قوى نووية معينة إلى الحاجة إلى حماية مصالحها الحيوية. |