ويكيبيديا

    "algunas prácticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعض الممارسات
        
    • بعض ممارسات
        
    • وبعض الممارسات
        
    • ممارسات معينة
        
    • ببعض الممارسات
        
    • بعض العادات
        
    • عدد من الممارسات
        
    • لبعض الممارسات
        
    • بعض الطقوس
        
    • وبعض ممارسات
        
    • هناك عادات
        
    • لبعض ممارسات
        
    algunas prácticas religiosas tradicionales, como la poligamia, tienden también a disuadir a las mujeres de procurar justicia en los tribunales. UN وأضافت أن بعض الممارسات الدينية التقليدية مثل تعدد الزوجات تحول بين النساء والمطالبة بالإنصاف عن طريق المحاكم.
    Persisten algunas prácticas tradicionales retrógradas, a pesar de que estén sancionadas por la ley. UN ولا تزال بعض الممارسات التقليدية المتخلّفة قائمة رغم أن القانون يعاقب عليها.
    algunas prácticas bilaterales y multilaterales también obstaculizan el desarrollo y deben rectificarse. UN ويعوق التنمية أيضا بعض الممارسات الثنائية والمتعددة اﻷطراف، ولا بد بالتالي من إعادة النظر فيها.
    algunas prácticas religiosas de los ahmadíes son similares a determinadas prácticas musulmanas, lo cual plantea un peligro para el orden y la seguridad públicos. UN وتنطوي بعض الممارسات الدينية لﻷحمديين المماثلة لممارسات المسلمين، على خطر يهدد النظام العام واﻷمن.
    Además, existen algunas prácticas nacionales que deberían estudiarse teniendo en cuenta los requisitos de la Convención, entre las cuales figuran las que se describen a continuación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك بعض الممارسات الوطنية التي ينبغي استكشافها على ضوء المتطلبات الواردة في الاتفاقية.
    algunas prácticas discriminatorias pueden considerarse el intento organizado de la mayoría dominante de mantener la situación de inferioridad de una o varias minorías. UN وقد تعتبر بعض الممارسات التمييزية جهودا منظمة تقوم بها اﻷغلبية المسيطرة للمحافظة على مركز اﻷقلية أو اﻷقليات اﻷدنى.
    algunas prácticas discriminatorias pueden considerarse el intento organizado de la mayoría dominante de mantener la situación de inferioridad de una o varias minorías. UN وقد تعتبر بعض الممارسات التمييزية جهودا منظمة تقوم بها اﻷغلبية المسيطرة للمحافظة على مركز اﻷقلية أو اﻷقليات اﻷدنى.
    Sin embargo, algunas prácticas que han dado buenos resultados para otras organizaciones quizás tengan que ser adaptadas en el caso de las Naciones Unidas. UN بيد أن اﻷمر قد يستلزم تعديل بعض الممارسات التي ثبت نجاحها في المنظمات اﻷخرى لتتلاءم مع اﻷمم المتحدة.
    Con todo, la oradora observa que el proyecto de artículos se aparta de algunas prácticas internacionales en la materia. UN غير أنها تلاحظ أن مشاريع المواد تخرج عن بعض الممارسات الدولية المتعلقة بهذا الموضوع.
    Además, algunas prácticas culturales pueden ser abusivas. UN يضاف إلى ذلك أن بعض الممارسات العرفية قد تشكل انتهاكات أيضا.
    Sin embargo, median algunas diferencias de matiz en la manera de regular algunas prácticas. UN غير أن هناك بعض الفروق في طريقة معاملة بعض الممارسات.
    - los cultivos resistentes a las plagas y las enfermedades reducirán el uso de insumos químicos y cambiarán algunas prácticas agrícolas existentes que actualmente causan la degradación y erosión de los suelos; UN ▪ يؤدي استخدام محاصيل أقدر على مقاومة الآفات والأمراض إلى الإقلال من استخدام الإضافات الكيميائية وتغيير بعض الممارسات الزراعية القائمة التي تؤدي حالياً إلى تحات التربة وتآكلها؛
    Sin embargo, median algunas diferencias de matiz en la manera de regular algunas prácticas. UN غير أن هناك بعض الفروق في طريقة معاملة بعض الممارسات.
    Existen también algunas prácticas culturales y supersticiosas, que se traducen en abusos contra las mujeres de edad que viven solas. UN وتوجد أيضا بعض الممارسات الثقافية أو الخرافات التي تؤدي إلى سوء معاملة المسنات اللائي يعشن بمفردهن.
    Las empresas del Brasil, los Estados Unidos y Francia mostraron algunas prácticas sofisticadas. UN وأظهرت المؤسسات في البرازيل وفرنسا والولايات المتحدة بعض الممارسات المتحضرة.
    A pesar de las dificultades inherentes a ese proceso, ya han comenzado a surgir algunas prácticas adecuadas. UN ولقد بدأت بعض الممارسات الجيدة بالظهور، وذلك بالرغم من الصعوبات التي ينطوي عليها هذا المجال.
    algunas prácticas que aumentan la vulnerabilidad de los migrantes deben ser evitadas o prohibidas. UN 261 - وتزيد بعض الممارسات من ضعف المهاجرين وينبغي تجنبها أو حظرها.
    algunas prácticas de empleo, dispuestas por la ley, han sido, y siguen siendo en la práctica, discriminatorias. UN وما تزال بعض ممارسات التوظيف التي أملتها القوانين السابقة سارية رغم طابعها التمييزي.
    Ha comenzado a disminuir el número de casamientos a una edad temprana y algunas prácticas perjudiciales para las niñas. UN وأصبح الزواج المبكﱢر وبعض الممارسات المضرة بالبنات في تناقص.
    algunas prácticas ponen en peligro el derecho a la vida y, por consiguiente, atentan contra el orden público y no sólo contra la víctima. UN وعلى وجه الخصوص، تنتهك ممارسات معينة الحق في الحياة وهي بالتالي موجّهة نحو النظام العام للدولة وليس نحو الضحية وحدها.
    Aunque cada uno de estos modelos resuelve el problema de la información asimétrica, al menos en principio, cada uno de ellos se presta también a algunas prácticas bancarias social y económicamente indeseables. UN وعلى الرغم من أن كلا من النموذجين أوجد، على اﻷقل من حيث المبدأ، حلولا لمشكلة المعلومات غير المماثلة، فقد سمح كل نموذج لنفسه ببعض الممارسات المصرفية غير المرغوب فيها اجتماعيا واقتصاديا.
    algunas prácticas consuetudinarias, como la de que la viuda se case con el hermano de su marido u otro pariente cercano, seguían siendo comunes en el territorio ocupado. UN وقد ظلت بعض العادات العرفية مثل زواج اﻷرملة من شقيق زوجها أو غيره من اﻷقارب منتشرة على نطاق واسع في اﻷراضي المحتلة.
    El aumento de la vulnerabilidad en todo el mundo, causado por algunas prácticas relacionadas con el desarrollo, también sigue siendo un factor significativo. UN كما أن مظاهر الضعف المتزايدة في العالم كله، والناجمة عن عدد من الممارسات الإنمائية، تشكل عاملا هاما أيضا.
    Miembros destacados del Gobierno también han formulado declaraciones hostiles y peyorativas respecto de los musulmanes y algunas prácticas islámicas. UN وأدلى أعضاء بارزون في الحكومة أيضاً بتصريحات ساخرة معادية للمسلمين أو لبعض الممارسات الإسلامية.
    4. Invita a los Estados y a las organizaciones no gubernamentales interesadas a que realicen estudios para obtener más información sobre el uso indebido de algunas prácticas rituales con el propósito de intimidar a las mujeres y las niñas víctimas de la trata; UN 4- يدعو الدول والمنظمات غير الحكومية المعنية إلى إجراء بحوث لزيادة فهم سوء ممارسة بعض الطقوس لترهيب النساء والفتيات من ضحايا الاتجار بالأشخاص؛
    algunas prácticas de explotación infantil se han vuelto tan habituales que pasan desapercibidas o sólo atraen fugaces reprobaciones. Este sistema se perpetúa y el silencio se generaliza. UN وبعض ممارسات استغلال الأطفال ذات طابع عرفي إلى درجة أنها تمر دون أن يلاحظها أحد، ولا تحدث سوى استنكارا عابرا.
    El Comité observa también que algunas prácticas y costumbres tradicionales que prevalecen, en particular en las zonas rurales, constituyen un obstáculo para la aplicación efectiva de las disposiciones de la Convención, especialmente en lo que respecta a las niñas. UN وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة أن هناك عادات وتقاليد معينة، تسود في المناطق الريفية بصورة خاصة، وتعوﱢق التنفيذ الفعال ﻷحكام الاتفاقية، وبخاصة فيما يتعلق بالطفلة.
    La siguiente relación de algunas prácticas iraquíes constituye un testimonio de su incumplimiento de las resoluciones de la comunidad internacional. UN والسرد التالي لبعض ممارسات العراق هو شاهد على عدم امتثاله لقرارات المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد