ويكيبيديا

    "algunas restricciones al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعض القيود على
        
    • بعض القيود المفروضة على
        
    • فرض قيود معينة على
        
    Al igual que en ocasiones anteriores, ambas partes impusieron algunas restricciones al movimiento de los equipos de inspección, denegando el acceso a algunas de sus posiciones. Español Página UN وعلى غرار ما حدث في الماضي، رفض كلا الطرفين دخول أفرقة التفتيش إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تنقل القوة.
    Al igual que en ocasiones anteriores, ambas partes impusieron algunas restricciones al movimiento de los equipos de inspección, denegando el acceso a algunas de sus posiciones. Español Página UN وعلى غرار ما حدث في الماضي، رفض كلا الطرفين دخول أفرقة التفتيش إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تنقل القوة.
    Los derechos humanos no se suprimen durante los estados de emergencia, si bien pueden imponerse algunas restricciones al ejercicio de la libertad personal. UN ولا تُلغى حقوق الإنسان أثناء حالات الطوارئ، وإن كان من الممكن فرض بعض القيود على ممارسة الحرية الشخصية.
    Las enmiendas, cuando se apliquen, entre otras cosas, eliminarán algunas restricciones al sistema de aprendizaje, como el límite de edad, con lo que aumentará el número de personas que podrán capacitarse. UN وهذه التعديلات عند تطبيقها ستؤدي ضمن جملة أمور إلى إزالة بعض القيود المفروضة على نظام التدريب، مثل قيد السن، مما سيؤدي إلى زيادة عدد اﻷشخاص المؤهلين للتدريب.
    Acogiendo con beneplácito en tal sentido que Croacia haya levantado recientemente algunas restricciones al acceso de la MONUP, así como las medidas adoptadas recientemente por las autoridades de ese país para mejorar la comunicación y la coordinación con la MONUP a fin de que pueda supervisar de manera más eficaz la situación en este ámbito de sus funciones, UN وإذ يرحب في هذا الصدد بما قامت به كرواتيا مؤخرا من رفع بعض القيود المفروضة على دخول بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا، وبالخطوات التي اتخذتها السلطات الكرواتية مؤخرا لتحسين الاتصال والتنسيق مع بعثة المراقبين لتمكينها من رصد الحالة في المنطقة المشمولة بمسؤوليتها رصدا أكثر فعالية،
    No obstante, el Pacto permite algunas restricciones al ejercicio de esos derechos. UN ومع ذلك فإن العهد يجيز فرض قيود معينة على هذه الحقوق.
    La intención era imponer en virtud del artículo 205 de dicha ley algunas restricciones al uso de testigos anónimos, al disponerse que el anonimato se limitara sólo a determinados delitos. UN وترمي المادة ٥٠٢ من هذا القانون إلى فرض بعض القيود على تقديم الشهود مجهولي الهوية بالنص على أن سرية الهوية ينبغي أن تكون قاصرة على بعض الجرائم فقط.
    En circunstancias nacionales excepcionales, pueden autorizar la imposición de algunas restricciones al ejercicio de determinados derechos humanos. UN وقد يجوز في الظروف الوطنية الاستثنائية فرض بعض القيود على التمتع ببعض حقوق الإنسان بموجب الأحكام ذات الصلة من معاهدات حقوق الإنسان الدولية.
    Además, es necesario que se examinen seriamente la mejora de sus métodos de trabajo y la imposición de algunas restricciones al uso del veto, en particular en cuestiones relativas a los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra o el genocidio. UN إضافة إلى ذلك، يجب النظر بجدية في تحسين أساليب عمل المجلس ووضع بعض القيود على استخدام حق النقض، خاصة في المسائل المتعلقة بالجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب والإبادة الجماعية.
    Para hacer efectivo el derecho garantizado en el artículo 21 del Pacto, el Estado parte aprobó la Ley de actos multitudinarios, en la que se detallaba el procedimiento para la organización y celebración de este tipo de actos y se establecían algunas restricciones al ejercicio del derecho de reunión pacífica. UN ومن أجل إعمال الحق المكفول في المادة 21 من العهد، سنّت الدولة الطرف قانون التجمعات الجماهيرية الذي نصّ على إجراءات تنظيم التجمعات الجماهيرية وعقدها، وفرض بعض القيود على ممارسة الحق في التجمع السلمي.
    Para hacer efectivo el derecho garantizado en el artículo 21 del Pacto, el Estado parte aprobó la Ley de actos multitudinarios, en la que se detallaba el procedimiento para la organización y celebración de este tipo de actos y se establecían algunas restricciones al ejercicio del derecho de reunión pacífica. UN ومن أجل إعمال الحق المكفول في المادة 21 من العهد، سنّت الدولة الطرف قانون التجمعات الجماهيرية الذي نصّ على إجراءات تنظيم التجمعات الجماهيرية وعقدها، وفرض بعض القيود على ممارسة الحق في التجمع السلمي.
    Si bien el estado de emergencia ha impuesto algunas restricciones al ejercicio de los derechos y libertades públicos, no ha suspendido las obligaciones del Estado en cuanto a la garantía del ejercicio de las libertades fundamentales del ciudadano inscritas en el orden constitucional interno y en los convenios internacionales ratificados por Argelia. UN وحالة الطوارئ وإن كانت قد فرضت بعض القيود على ممارسة الحقوق والحريات العامة إلا أنها لم توقف وفاء الدولة بالتزاماتها فيما يتعلق بضمان ممارسة حريات المواطن اﻷساسية الواردة في النظام الدستوري الداخلي وفي الاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها الجزائر.
    Si bien el estado de emergencia ha impuesto algunas restricciones al ejercicio de los derechos y libertades públicos, no ha suspendido las obligaciones del Estado en cuanto a la garantía del ejercicio de las libertades fundamentales del ciudadano inscritas en el orden constitucional interno y en los convenios internacionales ratificados por Argelia. UN وحتى وإن كانت حالة الطوارئ قد فرضت بعض القيود على ممارسة الحقوق والحريات العامة، فهي لم تعلق التزامات الدولة بضمان ممارسة حريات المواطن الأساسية المنصوص عليها في النظام الدستوري الداخلي وفي الاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها الجزائر.
    En el Estatuto del Niño y el Adolescente, de 1999, se incluyen algunos de los principios del Convenio Nº 138 de la OIT, en el que se establecen la edad mínima para la incorporación al mercado laboral y algunas restricciones al trabajo de los menores de 14 años. UN وقد أدمِج في قانون الأطفال والمراهقين لعام 1999 بعض مبادئ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 التي تحدد الحد الأدنى لسن الدخول إلى سوق العمل وتفرض بعض القيود على عمل الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 14 سنة.
    65. El Sr. Jacobson (Estados Unidos de América) dice que su delegación reconoce la necesidad de algunas restricciones al derecho de constituir garantías reales. UN 65- السيد جاكوبسن (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن وفده يعترف بضرورة فرض بعض القيود على حق إنشاء المصالح الضمانية.
    Si bien el estado de emergencia ha impuesto algunas restricciones al ejercicio de los derechos y libertades públicos, no ha suspendido las obligaciones del Estado en cuanto a la garantía del ejercicio de las libertades fundamentales del ciudadano inscritas en el orden constitucional interno y en los convenios internacionales ratificados por Argelia. UN وحتى إن كانت حالة الطوارئ قد فرضت بعض القيود على ممارسة الحقوق والحريات العامة، فهي لم تعلق التزامات الدولة بضمان ممارسة المواطن لحرياته الأساسية المنصوص عليها في النظام الدستوري الداخلي وفي الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها الجزائر.
    La Fuerza acogió con satisfacción la decisión adoptada en abril de 2013 por la parte grecochipriota de permitir el envío de alfombras nuevas del norte a la mezquita Hala Sultan Tekke, en Lárnaca, aunque seguían manteniéndose algunas restricciones al culto en dicha mezquita. UN ورحبت بقرار الجانب القبرصي اليوناني في نيسان/أبريل 2013 السماح بنقل سجاجيد جديدة من الشمال إلى مسجد تكية هالة سلطان في لارنكا، رغم استمرار وجود بعض القيود على إقامة الشعائر الدينية في المسجد.
    Acogiendo con beneplácito en tal sentido que Croacia haya levantado recientemente algunas restricciones al acceso de la MONUP, así como las medidas adoptadas recientemente por las autoridades de ese país para mejorar la comunicación y la coordinación con la MONUP a fin de que pueda supervisar de manera más eficaz la situación en este ámbito de sus funciones, UN وإذ يرحب في هذا الصدد بما قامت به كرواتيا مؤخرا من رفع بعض القيود المفروضة على دخول بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا، وبالخطوات التي اتخذتها السلطات الكرواتية مؤخرا لتحسين الاتصال والتنسيق مع بعثة المراقبين لتمكينها من رصد الحالة في المنطقة المشمولة بمسؤوليتها رصدا أكثر فعالية،
    En cuanto al régimen legal de las represalias, el orador puntualiza que la diferencia entre delitos y crímenes hace aconsejable eliminar algunas restricciones al ejercicio del derecho a represalias y, en el caso de los crímenes, atenuar selectivamente las prohibiciones previstas para los delitos. UN ٢٤ - وفيما يتعلق بالنظام القانوني للتدابير الانتقامية، أشار إلى أنه نظرا للفرق القائم بين الجنح والجنايات، فإنه من المستصوب أن ترفع بعض القيود المفروضة على ممارسة الحق في التدابير الانتقامية، في حالة الجنايات، بصورة انتقائية تخفيفا للحظر المفروض على التدابير الانتقامية في حالة الجنح.
    No obstante, el Pacto permite algunas restricciones al ejercicio de esos derechos. UN ومع ذلك فإن العهد يجيز فرض قيود معينة على هذه الحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد