En algunas situaciones, tal vez sea apropiado contar con la asistencia de un intérprete o varias ayudas cognitivas. | UN | وقد يكون من المناسب في بعض الحالات توفير دعم المترجم أو مختلف الأدوات المعرفية المساعدة. |
Es posible prevenir algunas situaciones de emergencia o reducir sus desastrosas consecuencias. | UN | ويمكن الحيلولة دون وقوع بعض الحالات الطارئة أو الحد من آثارها الوبيلة. |
En algunas situaciones esta mediación rápida, exenta de formalismos, resultaba ser más eficaz que cualquier otro procedimiento. | UN | وهذا اﻹجراء السريع والخالي من الرسميات كان في بعض الحالات أكثر فعالية من أي إجراء آخر. |
En algunas situaciones graves las fuerzas multinacionales pueden ser la mejor opción para la acción internacional. | UN | والقوات المتعددة الجنسيات ربما كانت في بعض الحالات الحادة هي أفضل خيار بالنسبة للعمل الدولي. |
Sin embargo en algunas situaciones limitadas un empleador tiene el deber de hacer directamente prestaciones por enfermedad a un empleado: | UN | إلا أنه يقع على رب العمل في بعض الحالات المحدودة واجب توفير المزايا بسبب المرض مباشرة للعامل لديه. |
Asimismo, el Comité puede, en algunas situaciones, adoptar la iniciativa de formular propuestas acerca de la aplicación de la ley. | UN | كما يجوز في بعض الحالات أن تبادر اللجنة بتقديم اقتراحات حول تنفيذ القانون. |
Naturalmente algunas situaciones son perfectamente claras. | UN | وبالطبع فإن بعض الحالات تكون واضحة تماماً. |
Además, en algunas situaciones se ha utilizado igualmente la fecundación forzada como arma de guerra para humillar aún más a la víctima de la violación obligándola a concebir al hijo del victimario. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، استخدم إكراه المرأة على الحمل كذلك في بعض الحالات كسلاح حرب لزيادة إذلال الضحية المغتصبة بإجبارها على حمل ذرّية الشخص الذي اقترف جريمة الاغتصاب. |
Sin embargo, en algunas situaciones, varios Estados podían resultar afectados o interesados, algunos más que otros. | UN | بيد أنه في بعض الحالات قد تكون هناك عدة دول متأثرة أو معنية، وبعضها أكثر من غيرها. |
En algunas situaciones los ciudadanos no tienen voz. | UN | وفي بعض الحالات ليس بوسع المواطنين التعبير عن رأيهم. |
Concluimos nuestras observaciones refiriéndonos a algunas situaciones internacionales. | UN | ونختتم ملاحظاتنا بالتطرق إلى بعض الحالات الدولية. |
En algunas situaciones incluso se revisaron las reglas electorales para incluir disposiciones explícitas sobre la participación de las mujeres refugiadas. | UN | بل وجرى في بعض الحالات تنقيح قواعد الانتخاب لتشمل أحكاماً صريحة بشأن مشاركة اللاجئات. |
En la monografía se hacía hincapié también en la importancia, en algunas situaciones, de ocuparse de las cuestiones relativas a la herencia de la mujer. | UN | وسلطت الورقة الضوء أيضاً على أهمية معالجة القضايا المتعلقة بميراث المرأة في بعض الحالات. |
En algunas situaciones se planteaba la cuestión de si había suficientes puestos y suficiente personal para ocuparlos. | UN | وتوجد مسألة متصلة بذلك هي مسألة ما إذا كانت توجد في بعض الحالات وظائف كافية وعدد كاف من الموظفين لشغلها. |
En algunas situaciones, la respuesta más rápida y efectiva es la rapidez de movilización y despliegue de esos recursos. | UN | وفي بعض الحالات كلما كانت المواجهة أسرع وأكثر فعالية كلما أصبح حشد الموارد وتوزيعها أسرع. |
Sin embargo, en algunas situaciones, la lenta ejecución de las iniciativas de rehabilitación y reconstrucción pone en peligro la sostenibilidad de reintegración de los repatriados. | UN | غير أن بطء تنفيذ مبادرات إعادة التأهيل والإعمار في بعض الحالات إنما يهدد استدامة عملية إعادة إدماج الذين عادوا إلى أوطانهم. |
Estos esfuerzos han propiciado la obtención de algunos avances y logros notables en la mitigación de algunas situaciones de conflicto. | UN | وقد أسفرت هذه الجهود عن قدر ملحوظ من النجاح والتقدم في التخفيف من آثار بعض حالات الصراعات. |
Gracias a ello, algunas situaciones pudieron resolverse, o por lo menos se estabilizaron. | UN | ونتيجة لذلك، تسنى حل بعض الأوضاع أو منع تدهورها على الأقل. |
Algunos miembros del Consejo expresaron su preocupación por el hecho de que en el informe del Secretario General se examinaran algunas situaciones que no figuraban en la agenda del Consejo. | UN | وأعرب بعض أعضاء المجلس عن قلقهم لأن تقرير الأمين العام تضمن حالات معينة لم تكن مدرجة في جدول أعمال المجلس. |
Las auditorías pusieron de manifiesto algunas situaciones que podrían haberse evitado con una gestión y evaluación de contratos adecuada. | UN | وقد كشفت المراجعة عن وجود عدد من الحالات كان بالمستطاع اتقاؤها لو مورست إدارة العقود وتقييمها على النحو الصحيح. |
No obstante, hay algunas situaciones, descritas a continuación, que requieren por separado apoyo o servicios de gestión: | UN | غير أن هناك حالات يرد وصفها فيما يلي تتطلب خدمات دعم أو إدارة منفصلة: |
No obstante, la experiencia ha demostrado que, en algunas situaciones, los instrumentos que se combinan de manera eficiente, eficaz y equitativa pueden producir buenos resultados. | UN | ولكن أظهرت التجربة أن الجمع في بعض الأحوال بكفاءة وفعالية وإنصاف بين عدة أدوات تعطي نتائج جيدة. |
Incluso vemos condicionamiento operante en algunas situaciones extraordinarias. | TED | أحيانا نرى الاشتراط الإجرائي في بعض المواقف غير التقليدية. |
316. El Comité acoge con satisfacción el informe presentado por el Estado Parte y elogia la honradez con que ha reconocido algunas situaciones que han tenido repercusiones graves en la República Democrática del Congo. | UN | 316- ترحب اللجنة بالتقرير الذي قدمته الدولة الطرف وتشيد بنزاهتها في الاعتراف بحالات معينة كان لها تأثير خطير على جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En algunas situaciones una combinación apropiada podría ser una troica integrada por el presidente, un redactor de entre los miembros permanentes y un miembro de la región de que se tratara. | UN | ويمكن لبعثة ثلاثية، مكونة من الرئيس، وكاتب من الأعضاء الدائمين وأحد أعضاء المجلس من المنطقة، أن تُشكِّل توليفة جيدة في أوضاع معينة. |
algunas situaciones son más claras que otras. | UN | وبعض الحالات أكثر وضوحا من غيرها. |
No obstante, en algunas situaciones específicas de refugiados o desplazados internos se pueden observar poblaciones en que predominan los hombres o las mujeres. | UN | ومع ذلك هناك حالات بعينها من اللجوء أو التشرد الداخلي يكون فيها عدد الذكور أو الإناث هو الغالب. |