Como lo señalara el Secretario General, la comunidad mundial ha logrado algunos adelantos en este empeño, siendo en Asia oriental en donde se han registrado los mayores logros. | UN | وقد أحرز المجتمع العالمي،كما أفاد الأمين العام، بعض التقدم في هذا المسعى، وسجلت أبرز المكاسب في هذا الصدد في شرق آسيا. |
Ya se han hecho algunos adelantos en este sentido, particularmente en lo que respecta a operaciones de limpieza ambiental, edificios de la comunidad y cuestiones de la mujer. | UN | وقد أحرز بالفعل بعض التقدم في هذا الصدد، ولا سيما فيما يتعلق بمجهودات تنظيف البيئة، وبناء المجتمع وقضايا المرأة. |
Se han logrado algunos adelantos en la esfera del desarme nuclear. | UN | وقد سُجل بعض التقدم في مجال نزع السلاح النووي. |
Sin embargo, gracias a algunos adelantos en las negociaciones, la entrega de alimentos comenzó a aumentar en julio. | UN | ومع ذلك، فقد بدأت المساعدات الغذائية تتزايد في تموز/يوليه بفضل بعض التقدم المحرز في المفاوضات. |
Aunque se han logrado algunos adelantos en relación con los objetivos de la Cumbre para la Tierra, el progreso ha sido muy lento, como indican las conclusiones poco alentadoras del período extraordinario de sesiones en el que se examinaron los resultados de cinco años de aplicación del Programa 21. | UN | ٥ - ومضى يقول إنه رغم إحراز بعض التقدم على سبيل تحقيق أهداف مؤتمر قمة اﻷرض المعقود في ريو فإن سرعة هذا التقدم كانت بطيئة جدا حتى اﻵن كما يتبين من الاستنتاجات المخيبة لﻵمال التي انتهت إليها الدورة الاستثنائية المكرسة لاستعراض نتائج خمس سنوات من تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
En el primer semestre de 1995, se alcanzaron algunos adelantos en la integración de las actividades de ingeniería. | UN | وأثناء النصف اﻷول من عام ١٩٩٥، أحرز بعض التقدم نحو إدماج العمليات الهندسية. |
La comunidad internacional ha podido constatar algunos adelantos en la activación de las negociaciones bilaterales y multilaterales para el desarme y en los tratados multilaterales de desarme, que reflejan la nueva situación que ha surgido en el período posterior a la guerra fría. | UN | وشهد المجتمع الدولي بعض التقدم في مجال تنشيط المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف بشأن نزع السلاح ومعاهدات نزع السلاح المتعددة اﻷطراف، مما يعكس الحالة الجديدة التي تطورت في حقبة ما بعد الحرب الباردة. |
De esa recapitulación se desprenden algunos adelantos en la promoción y protección de los derechos humanos de la mujer, así como en la integración de sus derechos en los mecanismos y procedimientos actuales. | UN | وقد دل الاستعراض على حدوث بعض التقدم في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للمرأة فضلاً عن بعض التقدم في إدماج حقوق المرأة في اﻵليات والاجراءات القائمة. |
No obstante, se han logrado algunos adelantos en el establecimiento de relaciones de cooperación destinadas a dar una respuesta más eficaz en el plano humanitario. | UN | 36 - ومع ذلك أُحرز بعض التقدم في إعداد الشراكات الرامية إلى زيادة فعالية الاستجابة للاحتياجات الإنسانية. |
Se han hecho algunos adelantos en ese sentido en lo que respecta a las entidades privadas, pero es preciso que las sociedades cotizadas en bolsa también divulguen informaciones detalladas sobre sus operaciones financieras, en el marco de la reglamentación en vigor. | UN | ولقد أُحرز بعض التقدم في هذا المجال فيما يتصل بالكيانات الخاصة، ولكن الشركات المدرجة في الأسواق المالية مُلزمة أيضا بالإفصاح عن تفاصيل المعلومات المتصلة بعملياتها المالية في إطار النظم السارية. |
Se han logrado algunos adelantos en la ampliación de la autoridad del Estado en todo el país. | UN | 32 - لقد أُحرز بعض التقدم في بسط سلطة الدولة في جميع أنحاء البلاد. |
Aunque se han logrado algunos adelantos en ese ámbito, las formas contemporáneas de racismo lamentablemente van en aumento, como se indica en el informe reciente del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | وفي حين أنه تم إحراز بعض التقدم في هذا المجال، فإن من دواعي الأسف أن الأشكال المعاصرة للعنصرية لا تزال في ازدياد، كما يتبين من التقرير الأخير لمفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
En el transcurso de 2012, se registraron algunos adelantos en la mejora de las condiciones penitenciarias gracias a la reducción del número de presos. | UN | 31 - خلال عام 2012، سُجِّل بعض التقدم في تحسين أوضاع السجون من خلال خفض عدد السجناء. |
El Gobierno logró algunos adelantos en la ejecución del plan de acción nacional de derechos humanos pues determinó los centros de coordinación y formuló un marco de supervisión. | UN | 23 - وأحرزت الحكومة بعض التقدم في تنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان وتحديد جهات الاتصال ووضع إطار للرصد. |
A pesar de esos contratiempos, se han logrado algunos adelantos en cuanto a la mayor participación en el proceso de paz, en particular entre la sociedad civil y los dirigentes comunitarios, gracias a la celebración de la conferencia de la sociedad civil en Doha y las correspondientes consultas llevadas a cabo en Darfur. | UN | وعلى الرغم من هذه الانتكاسات، أُحرز بعض التقدم في مجال زيادة المشاركة في عملية السلام، ولا سيما بين قادة المجتمع المدني والمجتمعات المحلية، من خلال مؤتمر المجتمع المدني الذي عُقد في الدوحة والمشاورات المرتبطة به التي أُجريت في دارفور. |
El mundo está en camino de alcanzar el Objetivo de Desarrollo del Milenio (ODM) sobre el acceso al agua potable, pero no el del saneamiento -- 2.600 millones de personas siguen sin tener acceso a servicios básicos de saneamiento -- y se han hecho algunos adelantos en el cumplimiento de las metas de eficiencia del agua. | UN | المياه العذبة يُعد العالم في سبيله لبلوغ أحد الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالحصول على مياه الشرب المأمونة، ولكن ليس فيما يتعلق بالصرف الصحي - فلا يزال هناك 2.6 بليون شخص يفتقرون إلى خدمات الصرف الصحي الأساسية - وقد أُحرز بعض التقدم في تلبية أهداف كفاءة المياه. |
Hubo algunos adelantos en la lucha contra la impunidad en la policía con la detención de cuatro oficiales fuera de servicio de la Policía Nacional durante los actos de violencia ocurridos en Dili con posterioridad a la crisis; esos oficiales están detenidos en espera de juicio. | UN | وأُحرز بعض التقدم في مكافحة الإفلات من العقاب في قوة الشرطة عندما أُلقي القبض على أربعة من ضباط قوة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي غير العاملين خلال العنف اللاحق بعد الأزمة في ديلي؛ وهم الآن رهن الحبس الاحتياطي. |
1. El Sr. PALIHAKKARA (Sri Lanka) dice que, si bien indudablemente en los últimos 20 años se han hecho algunos adelantos en la lucha contra el terrorismo, preocupa a Sri Lanka que las medidas de prevención hayan quedado rezagadas frente al aumento permanente de la violencia terrorista en muchos lugares del mundo. | UN | ١ - السيد باليهاكارا )سري لانكا(: قال إنه على الرغم من أنه تم، بلا شك، إحراز بعض التقدم في مكافحة اﻹرهاب في العقدين الماضيين، فإن القلق يساور وفده ﻷن الجهود الوقائية قصرت عن اللحاق بالتصاعد المستمر للعنف اﻹرهابي في العديد من أقطار العالم. |
A pesar de algunos adelantos en esa materia, es preciso lograr todavía que la escala de cuotas corresponda más auténticamente a la efectiva capacidad de pago de los Estados Miembros y que la carga financiera se distribuya más equitativamente. | UN | وبالرغم من بعض التقدم المحرز في هذا الميدان، فإنه لا تزال هناك حاجة ﻷن يصبح الجدول معبرا بصورة أصح عن القدرة الفعلية للدول اﻷعضاء على الدفع وتقاسم العبء بطريقة أكثر عدالة. |
en el proceso de seguimiento de las conferencias Si bien ha habido algunos adelantos en los planos mundial, regional y nacional en lo que respecta a la readaptación de los diversos procesos de conferencias con el programa de desarrollo de las Naciones Unidas, aún es preciso hacer mucho más para recoger los beneficios de las posibles sinergias entre los distintos procesos de seguimiento. | UN | 36 - بينما تحقق بعض التقدم على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري في إعادة تنظيم عمليات متابعة المؤتمرات فرادى بفضل خطة الأمم المتحدة الإنمائية، يلزم عمل المزيد لجني فوائد أوجه التآزر المحتمل فيما بين عمليات المتابعة المختلفة. |
Se han hecho algunos adelantos en la aplicación de la estrategia de descentralización nacional y gobierno local, incluida la terminación de 5 de los 10 estudios previstos con miras a la preparación de una ley de gobierno local. | UN | 41 - وقد أُحرز بعض التقدم نحو تطبيق الاستراتيجية الوطنية المعنية باللامركزية والإدارة المحلية، شمل الانتهاء من إعداد خمس من أصل عشر دراسات من المقرر إجراؤها للاسترشاد بها في " صياغة قانون الإدارة المحلية. |