Cabe recordar algunos autores clásicos que se refieren a la promesa en general. | UN | تجدر اﻹشارة إلى بعض المؤلفين التقليديين الذين تناولوا الوعد بصورة عامة. |
algunos autores se han fundado en la supuesta naturaleza de jus cogens de las normas que establecen tales crímenes. | UN | واستند بعض المؤلفين إلى كون القواعد التي تنص على هذه الجرائم يُدَّعى بأنها بطبيعتها قواعد آمرة. |
Esto ha llevado a algunos autores a cuestionar el valor de la distinción entre ambas prohibiciones en términos prácticos y significativos. | UN | ودفع ذلك بعض المؤلفين الى التشكك في محاولة اجراء تمييز عملي ومفيد بين نوعي الحظر. |
A raíz del embargo árabe del petróleo de 1973, esta posición fue apoyada también por algunos autores occidentales. | UN | وفي أعقاب حظــر النفــط العربــي الــذي فُرض في عام ٣٧٩١، لقي هذا الموقف أيضا تأييد بعض الكتاب الغربيين. |
Según esta opinión, algunos autores sostenían que, si bien la posibilidad de revocación no quedaba comprendida en el contexto del acto en cuestión ni de su naturaleza, la promesa o la renuncia en principio eran irrevocables. | UN | وذكر هذا الرأي ما ذهب إليه بعض الكتاب من أن الوعد أو التنازل يعتبران غير قابلين للإلغاء من حيث المبدأ، ولو كانت إمكانية الإلغاء لا تندرج في إطار الفعل المعني أو طبيعته. |
Sin embargo, algunos autores han comunicado un período de semidesintegración por fotodegradación de 91 horas para películas delgadas de alfa-HCH. | UN | غير أن بعض الباحثين أشاروا إلى حدوث تدهور ضوئي لفترة تنصيف قدرها 91 ساعة للشرائح الرقيقة من alpha-HCH. |
Aunque algunos autores apoyan la existencia de la doctrina en el marco de la protección diplomática, no pueden apoyarse en ninguna fuente autorizada. | UN | ومع أن بعض المؤلفين يؤيدون وجود هذا المبدأ في سياق الحماية الدبلوماسية، فإن السند لا يؤيدهم. |
algunos autores sostienen que estos métodos son mejores que los tratamientos con pediculicidas. | UN | ويقول بعض المؤلفين إن استخدام هذه الأساليب أكثر كفاءةً من أساليب المعالجة بالأدوية القاتلة للقمل. |
algunos autores sostienen que estos métodos son mejores que los tratamientos con pediculicidas. | UN | ويقول بعض المؤلفين إن استخدام هذه الأساليب أكثر كفاءةً من أساليب المعالجة بالأدوية القاتلة للقمل. |
algunos autores japoneses se están empezando a plantear una cuestión más problemática, la de si el Japón va a seguir necesitando durante muchos más decenios el sistema de seguridad social basado en pagos con cargo a los ingresos corrientes del que se enorgullecía. | UN | وقد بدأ بعض المؤلفين اليابانيين يطرحون سؤالا أكثر تحديا، هو: هل ستستمر اليابان طوال عدة عقود مقبلة في حاجة الى نظام الضمان الاجتماعي الذي يقوم على أساس دفع الاستحقاقات أولا بأول، والذي ما زالت اليابان تفخر به؟. |
algunos autores consideran que la exigencia de la autonomía no es más un criterio necesario de delimitación de los actos unilaterales. | UN | ١٣٧ - ويرى بعض المؤلفين أن شرط الاستقلال ليس معيارا ضروريا لتحديد اﻷفعال الانفرادية. |
Para algunos autores, el genocidio se presenta incluso como " un caso agravado o calificado de crimen de lesa humanidad " [Glaser, 1979]. | UN | بل إن بعض المؤلفين يرون أن الإبادة الجماعية هي " حالة مشددة أو موصوفة للجريمة ضد الإنسانية " [Glaser, 1970](71). |
algunos autores han intentado unificar el conjunto de estos procedimientos. | UN | 78 - ولقد سعى بعض الكتاب إلى اختزال مجموع هذه الأساليب في مفهوم واحد. |
algunos autores consideran incluso que la despenalización del adulterio en ciertas sociedades constituye una forma de reconocimiento de hecho de la poligamia. | UN | ويذهب بعض الكتاب إلى أن إلغاء تجريم الزنا في مجتمعات معينة هو شكل من الاعتراف بتعدد الزوجات بحكم الواقع(). |
Asimismo señaló que si bien algunos autores mantenían, no obstante, que la doctrina de las manos limpias se encuadraba en el contexto de la protección diplomática, sus opiniones no tenían fundamento sólido y que otros muchos autores se mostraban muy escépticos acerca de dicha doctrina. | UN | وأشار إلى أنه في حين أن بعض الكتاب يؤكدون أن أن مبدأ الأيدي النظيفة له علاقة في سياق الحماية الدبلوماسية، فإنهم لا يقدمون أي سند يؤيد وجهات نظرهم؛ وأنه يوجد كثير من الكتاب الآخرين الذين تراودهم شكوك بالغة بشأنه. |
algunos autores también observaron que es necesario distinguir entre el principio de jurisdicción universal y el principio aut dedere aut judicare. | UN | 8 - ونوه بعض الكتاب أيضا بضرورة التمييز بين مبدأ عالمية الولاية القضائية ومبدأ التسليم أو المقاضاة. |
algunos autores han tratado de demostrar la existencia de dichas normas consuetudinarias a partir de la práctica general derivada de los tratados: | UN | 41 - ويحاول بعض الكتاب إثبات وجود هذه القواعد العرفية من خلال الممارسة العامة المنبثقة عن المعاهدات: |
Esta forma de proceder ha sido criticada por algunos autores. | UN | 87 - وقد تناول بعض الكتاب هذا النهج بالنقد. |
algunos autores sostienen que la proliferación de las actividades del sector no estructurado es el resultado de un marco jurídico y administrativo insuficiente e inadecuado, que alienta a los empresarios a desarrollar sus actividades fuera de la ley debido al costo elevado que entraña cumplir las reglamentaciones. | UN | ويذهب بعض الباحثين إلى أن تزايد أنشطة القطاع غير النظامي هي نتيجة لضعف اﻹطار القانوني اﻹداري وعدم كفايته، اﻷمر الذي يشجع منظمي المشاريع على إجراء عملياتهم خارج نطاق القانون بسبب ارتفاع التكاليف المرتبطة بامتثال القانون. |
algunos autores han señalado que se carece de información sobre las características de los residuos. | UN | وقد أشار بعض الناشرين إلى أن هناك نقص في المعلومات بشأن تحديد خواص البقايا(42). |
algunos autores clásicos han abordado el examen de esta cuestión llegando a conclusiones interesantes y útiles. | UN | 51 - وقد تناول بعض الكتّاب الكلاسيكيون هذه المسألة وتوصلوا إلى نتائج هامة ومفيدة. |
algunos autores extraen la conclusión de que la reserva a un tratado bilateral es pura y simplemente inconcebible. | UN | ٩٧٤ - ويستخلص بعض الفقهاء من ذلك أن التحفظ على المعاهدة الثنائية لا يمكن ببساطة تصوره. |
La gran mayoría de los testimonios durante las audiencias fueron de víctimas. También se ofrecieron a declarar algunos autores de delitos. | UN | 50 - وجاءت الغالبية العظمى من الشهادات أثناء جلسات الاستماع من الضحايا، كما قدم بعض مرتكبي الجرائم شهادتهم. |
algunos autores de la comunicación han sido citados a declarar ante la Fiscalía. | UN | ودعي بعض أصحاب البلاغ إلى الإدلاء بأقوالهم أمام النيابة العامة. |
algunos autores presentan clasificaciones más generales que no por ello dejan de ser interesantes. | UN | 59 - ويقترح بعض الكتَّاب وضع نظم للتصنيف أكثر عمومية وإنما ليست أقل أهمية. |