ويكيبيديا

    "algunos crímenes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعض الجرائم
        
    • جرائم معينة
        
    • ببعض الجرائم
        
    • بضع جرائم
        
    • بعض جرائم
        
    Es evidente que en toda guerra todas las partes cometen por lo menos algunos crímenes. UN ومن الواضح أنه في أية حرب، تقترف كل اﻷطراف بعض الجرائم على اﻷقل.
    No estoy diciendo que no cometí algunos errores o quizá hasta cometí algunos crímenes, pero matar a esos niños no fue uno de ellos. Open Subtitles لا أنفي أنني ارتكبت بعض الأخطاء وربما ارتكبت بعض الجرائم حتى لكن قتل الولدين ليس أحد تلك الأمور
    El Gobierno de Alemania comparte la preocupación del Grupo de Trabajo de que queden excluidos de la competencia de la Corte algunos crímenes que son punibles en virtud del derecho internacional consuetudinario y no se mencionan en el artículo 22. UN وتشارك الحكومة اﻷلمانية الفريق العامل ما يساوره من قلق إزاء استبعاد بعض الجرائم التي يحظرها القانون العرفي الدولي لكنها لم تُذكر في المادة ٢٢.
    Por lo tanto no abarca todas las normas vigentes en el derecho penal internacional: algunos crímenes previstos en el derecho internacional no constituyen violaciones del derecho humanitario internacional y viceversa. UN فالتعبير لا يغطي بالتالي جميع القواعد القائمة في القانون الجنائي الدولي: إذ إن هناك جرائم معينة بموجب القانون الدولي لا تعتبر انتهاكات للقانون الإنساني الدولي، والعكس بالعكس.
    Según la información reunida, habida cuenta de que ejercían un control efectivo general sobre el personal militar que luchaba para los grupos rebeldes, tenían conocimiento de algunos crímenes cometidos por ese personal militar o, como mínimo, deberían haber sabido lo que ocurría, pero no hicieron nada por poner fin a las atrocidades. UN وثمة معلومات تفيد بأنه كانت لهم سيطرة عامة فعلية على الأفراد العسكريين المقاتلين لفائدة الجماعات المتمردة، ومن ثم فإنهم كانوا على علم ببعض الجرائم التي ارتكبها أولئك الأفراد العسكريون، أو على الأقل كان يفترض فيهم أن يكونوا على علم بما يقع، غير أنهم لم يتخذوا أي إجراء لوقف الأعمال الوحشية التي يجري ارتكابها.
    Los casos que se enumeran a continuación hacen dudar seriamente de las medidas tomadas para garantizar un sistema independiente e imparcial en Croacia. Se informe de que nunca se investigaron debidamente algunos crímenes cometidos en 1991 y 1992 contra personas de origen serbio; y de que no se ha castigado a los culpables aunque se conoce su identidad. UN والحالات التالية تدعو إلى الارتياب إلى حد بعيد بشأن الاجراءات المتخذة لكفالة قيام مثل هذا النظام في كرواتيا؛ إذ أفيد أن بعض الجرائم التي ارتكبت في عامي ١٩٩١ و ١٩٩٢ ضد أشخاص من أصل صربي لم يتم التحقيق فيها كما ينبغي ولم يعاقب مقترفوها، بالرغم من أن هوياتهم معروفة.
    La delegación de Kirguistán apoya la propuesta de que en los períodos de sesiones que le quedan el Comité Preparatorio debería centrarse en lograr un consenso con respecto a los temas respecto de los que hay divergencia de opiniones, a saber: la definición de algunos crímenes, el principio de complementariedad, el mecanismo de activación, la función del Consejo de Seguridad y las sanciones. UN ووفدها يؤيد وجوب أن تركز الدورات الباقية للجنة التحضيرية على التوصل إلى توافق بشأن المسائل التي تختلف اﻵراء بشأنها وهي تعريف بعض الجرائم ومبدأ التكامل وآلية تحريك الدعاوى ودور مجلس اﻷمن والعقوبات.
    Estas disposiciones permitirán al legislador peruano incluir en el ordenamiento jurídico algunos crímenes de derecho internacional no comprendidos en el Tratado de Roma y mejorar la definición de otros. UN ومن شأن هذه الخطوات أن تتيح للمشرعين في بيرو أن يدرُجوا ضمن النظام القانوني بعض الجرائم الدولية التي لم ترد في نظام روما الأساسي مع تحسين تعريفات جرائم أخرى.
    Se indicó que algunos parlamentarios habían presentado iniciativas encaminadas a celebrar referendos o examinar proyectos de decreto o de ley a efectos de reimplantar la pena de muerte para algunos crímenes. UN وأفيد بأنه كانت هناك بضع مبادرات من بعض البرلمانيين لإجراء استفتاءات شعبية أو إصدار مراسيم أو قوانين لإعادة تطبيق عقوبة الإعدام على بعض الجرائم.
    El orador también explica que las demoras en los procesos judiciales se han producido debido en parte a que algunos crímenes de lesa humanidad se habían cometido en centros clandestinos de detención y exterminio y que a menudo había varias víctimas con sus representantes involucrados. UN وأوضح أن التأخير في عملية المحاكمة تعود جزئيا إلى أنه تم ارتكاب بعض الجرائم في مراكز الاعتقال السرية ومراكز الإبادة، وغالبا ما تكون بعض الضحايا وممثليهم متورطون.
    Según la Potencia administradora, la criminalidad registra una tasa baja en el Territorio, y consiste principalmente en hurtos y robos, aunque también en algunos crímenes violentos, como el robo a mano armada y la agresión sexual. UN 36 - وفقا للدولة القائمة بالإدارة، لا يزال معدل الجريمة في الإقليم منخفضا ويشمل أساسا جرائم سرقة وسطو، ولا يخلو أيضا من بعض الجرائم العنيفة كجرائم السطو المسلح والاعتداء الجنسي.
    28. Refiriéndose a la competencia de la Corte, dice que la ratione materiae debería basarse fundamentalmente en el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, que define con bastante precisión algunos crímenes no previstos en los instrumentos en vigor. UN ٨٢ - وفيما يتعلق باختصاص المحكمة، قال إن الاختصاص الموضوعي يجب أن يرتكز أساسا على مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، الذي عرف بدقة كبرى بعض الجرائم غير المشمولة بالمعاهدات السارية.
    Por lo que se refiere a la propuesta eliminación de algunos crímenes del proyecto de código, es verdad que conceptos tales como la intervención y la amenaza de agresión carecen de la precisión y el rigor requeridos en derecho penal. UN ١٩ - وتحدث عن الاقتراح الداعي إلى حذف بعض الجرائم من مشروع المدونة، فأقر بأن بعض المفاهيم مثل التدخل أو التهديد بالعدوان تفتقر إلى الدقة والصرامة اللتين يقتضيهما القانون الجنائي.
    La decisión de eliminar del proyecto de código algunos crímenes porque no se han definido con el rigor que exige el derecho penal no es fundada, pues amenaza con trivializar ciertos actos. UN ٢٦ - واسترسل قائلا إن القرار باستبعاد بعض الجرائم من مشروع المدونة على اعتبار أنها لم تُعرف بالتحديد الذي يتطلبه القانون الجنائي لا يقوم على أساس قوي حيث أنه يهدد بجعل أفعال معينة تافهة.
    El orador considera que en la tipificación de algunos crímenes que figuran en el proyecto de código no se hace ninguna referencia a disposiciones de la Carta que también hacen al caso. UN ٤٩ - واختتم كلمته بقوله إنه عند تمييز بعض الجرائم المدرجة في مشروع المدونة، لا ينبغي إيراد أي إشارة الى أحكام في ميثاق اﻷمم المتحدة تكون أيضا ذات صلة بالموضوع.
    79. Aunque en general apoyaron el enfoque adoptado respecto del enunciado de los crímenes que caían dentro de la competencia de la Corte, varios representantes estimaron que algunos crímenes mencionados en el artículo 20, especialmente el de agresión y los crímenes de lesa humanidad, carecían de la tipificación precisa que era indispensable en derecho penal. UN ٧٩ - وقد أيد بضعة ممثلين بصورة عامة النهج الذي اتبع في تحديد الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة، ولكن كان من رأيهم أن بعض الجرائم المعددة في المادة ٢٠، وبخاصة جريمة العدوان والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية، تفتقر إلى دقة التعريف التي يتطلبها القانون الدولي.
    25. Convendría incluir algunos crímenes tipificados en tratados, aunque las definiciones correspondientes no sean todavía suficientemente claras. UN ٥٢ - وأضاف قائلا ان بعض الجرائم المنشأة بموجب معاهدات ينبغي ادراجها ، رغم أن التعاريف ليست واضحة بعد .
    Según el Artículo 22, la competencia respecto de algunos crímenes no se confiere automáticamente a la Corte por el solo hecho de pasar a ser parte en el Estatuto, sino que, además, requiere una declaración especial de aceptación, requisito que no se aplica en el caso de los Estados Partes en la Convención sobre Genocidio que también son partes en el Estatuto. UN وبموجب المادة ٢٢ لا يمنح الاختصاص بالنظر في جرائم معينة للمحكمة آليا بمجرد أن تصبح الدولة طرفا في النظام اﻷساسي، ولكن، وعلاوة على ذلك، بموجب إعلان قبول خاص، وهو شرط لا ينطبق في حالة الدول اﻷطراف في اتفاقية اﻹبادة الجماعية التي هي أيضا أطراف في النظام اﻷساسي.
    Cabe preguntarse por otra parte, si en el plano estrictamente jurídico un Estado que pasa a ser parte en el estatuto puede, mediante su declaración de aceptación de la competencia de la corte, excluir algunos crímenes que violan normas de carácter imperativo y si esa exclusión no equivale, en realidad, a una reserva que elimina una norma de jus cogens. UN ومن ناحية قانونية بحتة، تساءل أيضا عما إذا كان يمكن لدولة تصبح طرفا في النظــام اﻷساسي أن تستبعد، بإعلان قبولها اختصاص المحكمة، جرائم معينة تحظرها القواعد القطعية، وما إذا كان هذا الاستبعاد لا يعد، في الواقع، معادلا لتحفظ يزيل مفعول القواعد القطعية.
    En primer lugar, el concepto de crímenes internacionales de los Estados encuentra cierto apoyo en la práctica de los Estados, por lo menos en el caso de algunos crímenes como el de agresión. UN فأولا هناك بعض التأييد في ممارسة الدول لفكرة ارتكاب الدول لجنايات دولية، في حالة بضع جرائم على اﻷقل مثل العدوان.
    No obstante, los participantes en la Reunión no quisieron dar la impresión de que algunos crímenes de guerra no sean graves, y por ello decidieron no incluir el término " grave " . UN إلا أن المشتركين لم يرغبوا في إعطاء الانطباع أن بعض جرائم الحرب ليست خطيرة ولهذا ارتأوا عدم إدراج كلمة " خطيرة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد