Estos representantes insistieron en que debía eliminarse el artículo; algunos de ellos dijeron que si no se eliminaba no apoyarían el proyecto de declaración. | UN | وأدعى هؤلاء الممثلون إن المادة يجب أن تلغى؛ وقال بعضهم إنه في حالة عدم إلغائها، لا يمكنهم تأييد مشروع اﻹعلان. |
Posteriormente, sin embargo, el Gobierno ha descubierto que algunos de ellos eran menores y ha devuelto a 114 a sus hogares. | UN | إلا أن الحكومة اكتشفت لاحقاً أن من بعضهم يقل عن السن القانوني وأعيد ٤١١ من بينهم إلى ديارهم. |
Muchos están seguros de que algunos de ellos ya poseen armas nucleares. | UN | وهناك يقين لدى العديدين بأن بعضها تمتلك فعــلا اﻷسلحــة النووية. |
Ello ha sido el resultado de la consolidación de temas relacionados y de la decisión de examinar algunos de ellos cada dos o tres años únicamente. | UN | وقد جاء هذا التخفيض نتيجة لتجميع البنود المتصل بعضها ببعض وقرار مناقشة بعض هذه البنود مرة كل عامين أو ثلاثة أعوام فقط. |
Por ello, algunos de ellos estuvieron en cinco campamentos o tal vez más. | UN | من ذلك أن البعض منهم قد مر بخمسة مخيمات وربما أكثر. |
También hay muchos foros y sitios de charla en idioma somalí, algunos de ellos gestionados abiertamente por partidarios de grupos armados. | UN | وهناك أيضا عدد كبير من مواقع التحاور ومنتديات المناقشة باللغة الصومالية، ويشغّل البعض منها علنا مؤيدو الجماعات المسلحة. |
Al parecer se hallaban en el cuartel de policía de Shogele Meda en Addis Abeba donde por lo menos algunos de ellos habrían sido golpeados. | UN | وافادت التقارير أنهم أحتُجزوا في ثكنات شرطة شوغيلي ميدا في أديس أبابا حيث أُفيد أن بعضهم على اﻷقل قد تعرض للضرب. |
Es probable que algunos de ellos nunca sean detenidos y que otros hayan fallecido. | UN | ومن المحتمل ألا يعتقـل بعضهم قـط، أو يكون بعضا منهم قد توفـي. |
algunos de ellos han sido juzgados y otros no. Entre esos encarcelados se encuentran 175 menores y 70 mujeres. | UN | بعضهم كان قد حوكم وبعضهم الآخر لم يكن قد حوكم. ويضم المحتجزون 175 حدثاً و70 امرأة. |
Es muy posible que algunos de ellos estén muertos o que no puedan ser encontrados. | UN | ومن الوارد جدا أن بعضهم قد تُوفي أو قد لا يمكن العثور عليهم. |
algunos de ellos no tienen acceso a agua potable mientras viven en tiendas. | UN | ولا يحصل بعضهم على مياه الشرب النظيفة، وهم يعيشون في خيام. |
Se examinaron los informes de la mayoría de los países, y algunos de ellos fueron examinados por más de un examinador. | UN | وقد استُعرضت التقارير الواردة من معظم البلدان، غير أن بعضها خضع لاستعراض أكثر من مشاركٍ في هذه العملية. |
Además, algunos de ellos se estarían beneficiando de las estructuras económicas y políticas que las antiguas organizaciones paramilitares crearon. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن بعضها يستفيد من الهياكل الاقتصادية والسياسية التي تتركها المنظمات السابقة شبه العسكرية. |
Me imaginé que los destinos que elegí estarían destruidos o enterrados... pero algunos de ellos todavía deben existir. | Open Subtitles | لكنى اخمن ان الاماكن التى جربتها اما دمرت او دفنت. لكن لابد من وجود بعضها. |
Conozco tantos modos de matar a este hombre, algunos de ellos indoloros. | Open Subtitles | لديّ العديد من الطّرق لقتل هذا الرّجل، بعضها غير مؤلم |
45. Los tratados de derecho internacional humanitario establecen diversos mecanismos - algunos de ellos muy complejos - para aplicar sus disposiciones sustantivas. | UN | ٤٥ - توفر معاهدات القانون الانساني الدولي آليات مختلفة - بعضها بالغ التعقيد - من أجل تنفيذ أحكامها اﻷساسية. |
algunos de ellos elegidos al azar y otros escogidos de una lista de presos distintos a los presos de derecho común presentados por las autoridades. | UN | وقد أختير بعض السجناء من غير تدبر، واختير البعض منهم من قائمة سجناء ليسوا من سجناء القانون العام عرضت على السلطات. |
En algunos de ellos puede haber diversos interesados y muchos adversarios, y únicamente coaliciones difusas, a menudo poco coordinadas y divididas en muchas facciones. | UN | وقد يكون البعض منها متعدد الأطراف وبه خصوم عديدون وائتلافات فضفاضة فحسب، وعادة ما تكون غير منسقة ومنقسمة انقساما عميقا. |
En algunos de ellos, las desigualdades han aumentado sustancialmente durante los últimos decenios. | UN | وشهدت بعض البلدان زيادة كبيرة في انعدام المساواة في العقود الأخيرة. |
Según las estimaciones, en algunos de ellos el porcentaje de la población que sufría discapacidades era muy elevado y, en su mayor parte, esas personas eran sumamente pobres. | UN | وقدر أن النسبة المئوية لﻷشخاص المعوقين في بعض هذه البلدان كانت بالغة الارتفاع، وأن معظم هؤلاء كانوا يعيشون في فقر مدقع. اﻹجراءات الدولية السابقة |
Los dirigentes de las facciones habían aceptado, en principio, los consejos regionales y de distrito que se habían establecido, en el entendimiento de que algunos de ellos serían objeto de modificaciones. | UN | وقبل قادة الفئات العشائرية، مبدئيا، مجالس المقاطعات والمجالس اﻹقليمية التي أنشئت، على أن يعاد النظر في عدد منها. |
Los gobiernos tenían una amplia diversidad de opiniones, y algunos de ellos, que no habían asistido a la reunión, quizás no vieran esas cuestiones con ánimo tan favorable. | UN | فهناك مجموعة واسعة من آراء الحكومات وبعضها لم يكن حاضرا في الاجتماع وقد تكون أقل تعاطفا مع هذه القضايا. |
algunos de ellos han prestado asistencia técnica a los países en desarrollo. | UN | وقدم بعض منها المساعدة التقنية إلى بلدان نامية. |
algunos de ellos fueron al parecer torturados y no recibieron tratamiento médico. | UN | وزعم أنه تم تعذيب عدد منهم وحرمانهم من الرعاية الطبية. |
Algunos animales del condado han estado actuando raro... y algunos de ellos son violentos. | Open Subtitles | بعض الحيوانات حول المقاطعة كان تتصرّف بطريقة مضحكة و بعض منهم عنيف |
Ha habido innumerables rumores de que algunos de ellos habían muerto en los últimos años. | UN | وتتردد إشاعات كثيرة تفيد أن بعض هؤلاء السجناء قد ماتوا في السنوات الأخيرة. |
Los mecanismos mencionados todavía no han sido establecidos, si bien ya han empezado a efectuarse nombramientos para algunos de ellos. | UN | لم يتم بعد تكوين اﻵليات المذكورة آنفا، بالرغم من أن الترشيحات لبعضها قد بدأت بالفعل. |
La presencia de extranjeros en este conflicto es admitida por todas las partes, pero existe abierta contradicción en cuanto al carácter de mercenarios de algunos de ellos. | UN | إن وجود أجانب في هذا النزاع تعترف به كل اﻷطراف، ولكن هناك تناقض فاضح فيما يتعلق بالطابع الارتزاقي لبعضهم. |