Tales medidas han provocado subidas de precios y presiones inflacionistas en algunos de los países que las han adoptado, aunque la escala y el ritmo de esas subidas han variado en los distintos países y para los distintos productos. | UN | وأدت هذه التدابير الى حدوث ارتفاع في اﻷسعار وضغوط تضخمية في بعض البلدان التي اعتمدتها. |
De hecho, sólo 15 países ratificaron la Convención en 1982, y no se contaban entre ellos algunos de los países que hoy parecen ser muy activos. | UN | والواقع أنه لم يصادق على الاتفاقية في عام ٢٨٩١ إلا ٥١ بلداً فقط لم يكن بينها بعض البلدان التي تبدو اليوم نشطة جداً. |
Se elaboraron rótulos genéricos, ajustados al Código, para los alimentos para lactantes, y los primeros envíos llegaron a algunos de los países que participaban en el proyecto experimental. | UN | وقد تم وفقا للمدونة إعداد لصائق بمواصفات أغذية الرضع ووصلت الشحنات الأولى منها إلى بعض البلدان التي تنفذ فيها التجربة. |
algunos de los países que rechazaron esa asignación dijeron que estimaban que también debía asignarse al Japón una captura de ballenas a nivel de subsistencia para sus comunidades balleneras costeras. | UN | وبينت بعض الدول التي رفضت تخصيص هذه الحصص أنها تعتقد بأنه كان ينبغي كذلك أن تخصص لليابان حصة بصيد الحيتان على مستوى حاجات المعيشة بالنسبة إلى مجموعات صيد الحيتان في مناطقها الساحلية. |
16. Aunque la Unión Europea sea el centro de los acuerdos con todos estos países o agrupaciones regionales, también se han concluido acuerdos entre algunos de los países que son parte en los acuerdos con la Unión Europea. | UN | 16- وفي حين أن الاتحاد الأوروبي في محور اتفاقات مع جميع هذه البلدان أو التجمعات الإقليمية، أُبرمت أيضاً اتفاقات فيما بين البعض من البلدان التي هي أطراف في اتفاقات مع الاتحاد الأوروبي. |
Por consiguiente, el CIIGB excluye económicamente a algunos de los países que más necesitan esta capacitación. | UN | وبالتالي فإن هذا المركز يستبعد، من الناحية المالية، بعض البلدان التي هي في أشد الحاجة إلى التدريب. |
Muchos países han experimentado una creciente desigualdad interna, como algunos de los países que pasan actualmente por una etapa de transición tras regímenes comunistas. | UN | وشهدت بلدان عديدة تفاوتاً داخلياً متزايداً، بما فيها بعض البلدان التي تمر بمرحلة انتقال من طور الشيوعية. |
algunos de los países que han conseguido mayores avances económicos han explotado esas posibilidades. | UN | ذلك أن بعض البلدان التي كان أداؤها الاقتصادي على أحسنه هي بلدان استغلت هذه المنافذ. |
algunos de los países que emprendieron enérgicos programas de transición cosechan ya los primeros frutos de su sacrificio, que redundarán también en beneficio de la economía mundial. | UN | وذكر أن بعض البلدان التي تنفذ برامج انتقال صارمة تشهد اﻵن المزايا اﻷولى لتضحياتها، التي ستعود بالنفع كذلك على الاقتصاد العالمي. |
Es muy irónico que algunos de los países que históricamente han sido los más firmes defensores de la limitación hayan perdido notablemente el entusiasmo ahora que su logro es muy probable. | UN | ومن المثير للتهكم البالغ أن بعض البلدان التي كانت من الناحية التاريخية من أقوى الداعين الى التوقف عن الانتاج قد فقدت حماسها لذلك اﻷمر بشكل ملحوظ بعد أن أصبح تحقيقه في متناول يديها. |
algunos de los países que expresaron dudas acerca de la celebración de una conferencia mundial sugirieron que se comenzase por adoptar un enfoque regional a fin de obtener una mayor comprensión del tipo de programa que podría abordarse en una posible conferencia mundial. | UN | واقترح بعض البلدان التي أعربت عن شكوك بشأن عقد مؤتمر عالمي اعتماد نهج إقليمي أولا بغية تحقيق فهم أفضل لنوع جدول اﻷعمال الذي يمكن أن يعالجه مؤتمر عالمي محتمل. |
Una gran dificultad, que ha hecho que aumente el saldo pendiente de la cuenta para impuestos extranjeros, es el complicado procedimiento de reembolso que aplican algunos de los países que han concedido la exoneración del pago de impuestos. | UN | ومن أهم القيود التي أدت إلى زيادة الرصيد المستحق من حساب الضرائب اﻷجنبية تعقد عملية الاسترداد في بعض البلدان التي تمنح اﻹعفاء الضريبي. |
algunos de los países que visitó la Comisión indicaron no estar en condiciones de enjuiciar a sus nacionales acusados de haber participado en delitos y violaciones de sanciones mientras desarrollaban actividades utilizando terceros países como base. | UN | وأعرب بعض البلدان التي زارتها اللجنة عن عدم قدرتها على محاكمة رعاياها المتهمين بالاشتراك في جرائم وانتهاكات للجزاءات وهم يعملون من بلدان ثالثة. |
Al mismo tiempo, algunos de los países que han alcanzado el punto de culminación han registrado un empeoramiento de sus indicadores de la deuda, situación atribuible a la disminución de sus ingresos derivados de las exportaciones, a menudo causada por la inestabilidad de los precios de los productos básicos. | UN | وفي الوقت ذاته، شهدت بعض البلدان التي وصلت إلى نقطة الاكتمال تدهورا في مؤشرات الديون وهي حالة تُعزى لهبوط العائدات من الصادرات التي غالبا ما تنتج من التقلب في أسعار السلع. |
Para algunos de los países que hacen grandes cambios estructurales, lo más conveniente es liberalizar primero el comercio en el marco de los grupos mencionados, antes de liberalizar plenamente la economía. | UN | 39 - وبالنسبة إلى بعض البلدان التي تقوم بتغييرات هيكلية واسعة، فإن الأنسب هو البدء بتحرير التجارة في إطار المجموعات السالفة الذكر، قبل التحرير الكامل للاقتصاد. |
algunos de los países que más han logrado en la tarea de aliviar la pobreza a nivel nacional se encuentran en Asia y la ONUDI debe aprender de ese ejemplo. | UN | وقال إن بعض البلدان التي قامت بالشيء الكثير للتخفيف من حدة الفقر على الصعيد الوطني هي بلدان واقعة في آسيا، وعلى اليونيدو أن تستفيد من أمثلة هذه البلدان. |
Debe darse prioridad a la promoción del carácter universal del Protocolo, en particular a la luz de las difíciles circunstancias políticas en algunos de los países que todavía no se han adherido a él. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية لتشجيع تعميم العمل بالبروتوكول، لا سيما في ضوء صعوبة الظروف السياسية في بعض البلدان التي لم تنضم إليه بعد. |
En el transcurso de las deliberaciones hemos escuchado la propuesta de que algunos de los países que hasta ahora no se han sumado al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares así lo hagan. | UN | وقد استمعنا أثناء المداولات إلى اقتراح مفاده أنه يتعين على بعض الدول التي لم تنضم حتى الآن إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تفعل ذلك. |
16. Aunque la Unión Europea sea el centro de los acuerdos con todos estos países o agrupaciones regionales, también se han concluido acuerdos entre algunos de los países que son parte en los acuerdos con la Unión Europea. | UN | 16- وفي حين أن الاتحاد الأوروبي في محور اتفاقات مع جميع هذه البلدان أو التجمعات الإقليمية، أُبرمت أيضاً اتفاقات فيما بين البعض من البلدان التي هي أطراف في اتفاقات مع الاتحاد الأوروبي. |
Djibouti, Madagascar, Somalia y Sudán del Sur son algunos de los países que lanzaron la Campaña en 2014. | UN | وكان من بين البلدان التي أطلقت الحملة في عام 2014 جنوب السودان، وجيبوتي، والصومال، ومدغشقر. |
algunos de los países que han preparado su documento de estrategia lo han hecho, pero otros no. La Oficina del Alto Representante está intentando lograr que todos los países procedan a ello de manera sistemática. | UN | وبعض البلدان التي وضعت هذه الوثائق قد راعت تلك العلاقة، في حين أن ثمة بلدانا أخرى قد أغفلتها. ومكتب الممثل السامي يبذل كل جهده حتى تقوم جميع البلدان، على نحو منتظم، بأخذ هذه العلاقة في الاعتبار. |
El régimen de propiedad de los bosques varía considerablemente, ya que los bosques de muchas regiones en desarrollo suelen ser de propiedad pública o ceñirse a un régimen de propiedad comunal tradicional. En algunos de los países que tienen vastas extensiones de bosques, como los Estados Unidos de América, también es importante la propiedad privada y, en ciertos casos, es incluso la dominante. | UN | ويختلف نمط الملكية اختلافا كبيرا: ففي كثير من المناطق النامية تندرج الغابات في الغالب ضمن اﻷملاك العامة أو في إطار الملكية المشاعة التقليدية، في حين أن في بعض البلدان الرئيسية التي تكثر فيها الغابات، مثل الولايات المتحدة اﻷمريكية، الممتلكات الخاصة منها كبيرة أيضا، بل هي النمط السائد في بعض الحالات. |