ويكيبيديا

    "algunos de los participantes en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعض المشاركين في
        
    • بعض المشتركين في
        
    También observamos que algunos de los participantes en el proceso son miembros de alianzas militares. UN ونلاحظ أيضاً أن بعض المشاركين في هذه العملية هم أعضاء في أحلاف عسكرية.
    algunos de los participantes en esas últimas acciones graves fueron capturados, y en cualquier momento podrán explicar ante los tribunales cómo y con el apoyo de quién consiguieron armas, explosivos, embarcaciones y equipos avanzados de localización y comunicaciones. UN وقد أسر بعض المشاركين في اﻷعمال الخطيرة اﻷخيرة وسيتمكنون في القريب العاجل من أن يشرحوا في المحكمة كيفية حصولهم على اﻷسلحة والمتفجرات والقوارب والموقع المتقدم ومعدات الاتصال ومن قدم التأييد.
    Es lamentable que las propias partes no consiguieran un acuerdo más amplio y que algunos de los participantes en las negociaciones apenas se esforzaran por preparar a la población para una solución de compromiso. UN 76 - ومن المؤسف أنه لم يتأت للطرفين نفسهما الاتفاق على مزيد من الأمور، وأن بعض المشاركين في المفاوضات قاموا بجهود ضئيلة من أجل تهيئة الشعب لتقبل حل توفيقي.
    Además, algunos de los participantes en la CEPD han organizado ocasionalmente misiones a los gobiernos y organismos donantes para generar en estos últimos interés y apoyo por los programas y proyectos de CEPD. UN وعلاوة على ذلك، ينظم بعض المشتركين في التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية من حين إلى آخر بعثات إلى الحكومات والوكالات المانحة ﻹثارة اهتمامها ببرامج ومشاريع هذا التعاون ولتقديم الدعم لها.
    Cuando algunos de los participantes en esa manifestación cometieron desmanes y se negaron a trasladarse a la distancia requerida de la Misión Permanente, 13 personas fueron detenidas y acusadas de desorden público. UN وعندما جمح بعض المشتركين في تلك المظاهرة ورفضوا أن يبتعدوا قدر المسافة المطلوبة عن البعثة الدائمة، ألقي القبض على ١٣ فردا منهم ووجهت إليهم تهمة السلوك المخل بالنظام.
    :: El uso de la fuerza por algunos de los participantes en la manifestación causó docenas de heridos entre los miembros de la policía y las fuerzas de seguridad que desempeñaban sus funciones para proteger las embajadas, y algunos de ellos fueron trasladados a los hospitales donde recibieron los primeros auxilios. UN :: أدى استخدام العنف من قبل بعض المشاركين في المظاهرة إلى إصابة عشرات من رجال حفظ النظام بجروح لدى قيامهم بواجبهم في حماية السفارات المعنية، وأسعف عدد منهم إلى المشافي.
    Aunque algunos de los participantes en el período de sesiones de la Comisión quizás las desconozcan, las cuestiones de género tratadas en este documento son muy importantes para las mujeres y los hombres de todo el mundo. UN وعلى الرغم من أن بعض المشاركين في اللجنة قد لا يكون لهم عهد بالقضايا الجنسانية التي تناولتها هذه الورقة، فإن هذه الشواغل لها أهمية كبيرة للنساء والرجال في أنحاء العالم.
    En cuanto a la preocupación de que se imponga un tratado a algunos de los participantes en este cuerpo, volvería a señalar la función del consenso como medio para concedernos a todos una misma protección. UN أما عن الشواغل المتعلقة باحتمالية فرض معاهدة على بعض المشاركين في هذه الهيئة رُغماً عنهم، فأشير مرة أخرى إلى دور توافق الآراء كوسيلة لمنحنا جميعاً حماية متساوية.
    Uno de los desafíos para algunos de los participantes en el Proceso es capacitar a las autoridades aduaneras plenamente en todos los aspectos de sus deberes en relación con los diamantes en bruto. UN ومن التحديات التي تواجه بعض المشاركين في عملية كيمبرلي تزويد سلطات الجمارك بالتدريب الكامل في جميع جوانب مهامهم المتعلقة بالماس الخام.
    Según se informa, los autores afirmaron que el ataque era una represalia por el atentado ocurrido el día anterior contra la Embajada de Nigeria en Bissau, y que habían tomado los cuatro barrios como blanco porque algunos de los participantes en dicho atentado vivían allí. UN وقيل إن مرتكبي هذا الهجوم زعموا أنه جاء رداً على الهجوم الذي شُن على السفارة النيجيرية في بيساو اليوم السابق، وأنهم استهدفــوا الأحيــاء الأربعة لأن بعض المشاركين في هجوم اليوم السابق يعيشون فيها.
    El uso de la fuerza por algunos de los participantes en la manifestación causó docenas de heridos entre los miembros de la policía y las fuerzas de seguridad que desempeñaban sus funciones de proteger las embajadas, y algunos de ellos fueron trasladados a hospitales donde recibieron primeros auxilios. UN " أدى استخدام العنف من قبل بعض المشاركين في المظاهرة إلى إصابة عشرات من رجال حفظ النظام بجروح لدى قيامهم بواجبهم في حماية السفارات المعنية، وأسعف عدد منهم إلى المشافي.
    algunos de los participantes en ella se habían beneficiado de subsidios brindados por el KOICA y la Fundación Nippon. UN وقد استفاد بعض المشاركين في تلك الأكاديمية الصيفية من هبات مقدمة من الوكالة الكورية للتعاون الدولي، ومؤسسة " نيبون " .
    26. No obstante, algunos de los participantes en el presente procedimiento han sugerido que la cuestión planteada por la Asamblea General no es en realidad una cuestión jurídica. UN 26 - ومع ذلك، فإن بعض المشاركين في الإجراءات الحالية ذكروا أن السؤال الذي طرحته الجمعية العامة ليس في واقع الأمر مسألة قانونية.
    34. algunos de los participantes en el procedimiento también sugirieron que en la resolución 63/3 no se daba indicación alguna sobre los fines para los cuales la Asamblea General necesitaba la opinión de la Corte y que no había nada que indicara que la opinión pudiera tener algún efecto jurídico útil. UN 34 - وذكر أيضا بعض المشاركين في الإجراءات أن القرار 63/3 لم يشر مطلقا إلى الغرض الذي من أجله طلبت الجمعية العامة فتوى المحكمة، وأن ما من شيء يشير إلى أنه من الممكن أن يكون للفتوى أي أثر قانوني مفيد.
    También hay pruebas de que algunos de los participantes en el curso de capacitación pudieron influir en las actividades de planificación de sus organizaciones valiéndose de las técnicas que habían adquirido en la planificación orientada al logro de objetivos y en la participación sistemática de los interesados directos en etapas decisivas de los procesos de planificación. UN وهناك دليل أيضاً على أن بعض المشاركين في التدريب قد تمكنوا من التأثير في إجراءات التدريب داخل منظماتهم وذلك باستخدام المهارات التي اكتسبوها في تحقيق التدريب الموُجَه نحو الأهداف، وفى الإشراك المنظم لأصحاب المصلحة في المراحل الحرجة من عمليات التخطيط.
    Además, Tokelau ha tomado especialmente nota de lo que han reconocido algunos de los participantes en el seminario celebrado por el Comité en Port Moresby en 1993, a saber que: " para muchos territorios no autónomos insulares muy pequeños el enemigo real era el temor a la negligencia futura. UN وعلاوة على ذلك، فإن توكيلاو أحاطت علما بوجه خاص بتسليم بعض المشاركين في الحلقة الدراسية التي نظمتها هذه اللجنة في عام ١٩٩٣ في بورت مورسبي بأن " العدو الحقيقي لكثير من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المكونة من جزر صغيرة للغاية هو الخوف من أن تهمل في المستقبل.
    algunos de los participantes en la reunión de alto nivel del sexto período de sesiones de la Comisión suscribieron el parecer de la Asamblea y subrayaron que, al examinar el tema de los océanos en su séptimo período de sesiones, la Comisión debería abordar los problemas de la utilización sostenible de los recursos marinos y ribereños para el desarrollo, la contaminación y la degradación del litoral y la contaminación marina88. UN وقد أيد ذلك بعض المشاركين في الجزء الرفيع المستوى من الدورة السادسة للجنة، الذين أكدوا أنه ينبغي للجنة، لدى نظرها في موضوع المحيطات في دورتها السابعة، أن تتناول مشاكل الاستخدام المستدام للموارد البحرية والساحلية من أجل التنمية، وتلوث المناطق الساحلية وتدهورها، وتلوث البحار)٨٨(.
    En el curso de la fase escrita, algunos de los participantes en el procedimiento trataron de presentar - además de una reseña descriptiva de los hechos - una evaluación de los acontecimientos que tuvieron lugar en ese decenio (1989-1999), independientemente de sus conclusiones sobre la cuestión en debate. UN 139 - في سياق المرحلة الخطية، سعى بعض المشاركين في الإجراءات إلى أن يقدموا - فضلا عن تقرير وصفي للحقائق - تقييما للأحداث التي وقعت في العقد المذكور أعلاه (1989-1999) بصرف النظر عما خلصوا إليه من الاستنتاجات فيما يتعلق بالمسألة الجوهرية المطروحة.
    Con el objeto de determinar su competencia el Tribunal tuvo que determinar si había un conflicto armado internacional en Bosnia y Herzegovina demostrando que algunos de los participantes en el conflicto interno actuaban bajo el control de una potencia extranjera, a saber, Yugoslavia. UN وكان على المحكمة المذكورة لكي تحدد اختصاصها أن تثبت أن هناك نزاعا مسلحا دوليا في البوسنة والهرسك ببيان أن بعض المشتركين في الصراع الداخلي يعملون تحت سيطرة دولة أجنبية هي يوغوسلافيا.
    Además, algunos de los participantes en el curso práctico participaron también en el Congreso Espacial Mundial, en las reuniones conjuntas del Comité de Investigaciones Espaciales (COSPAR), del Consejo Internacional de Uniones Científicas (CIUC), y de la Federación Astronáutica Internacional (FAI), que tuvieron lugar en Washington D.C., del 28 de agosto al 5 de septiembre de 1992. UN وبالاضافة الى ذلك، اشترك بعض المشتركين في حلقة العمل كذلك في المؤتمر العالمي للفضاء. وفي الاجتماعات المشتركة للجنة أبحاث الفضاء التابعة للمجلس الدولي للاتحادات العلمية والاتحاد الدولي للملاحة الفلكية المعقودة في واشنطن، العاصمة، في الفترة من ٢٨ آب/اغسطس الى ٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢.
    10. De conformidad con la decisión 22/CP.1, el Grupo ad hoc sobre puntos de referencia e indicadores, establecido por la Conferencia de las Partes, se reunió en Beijing del 20 al 22 de mayo de 1998. algunos de los participantes en el proceso oficioso de composición abierta y miembros del Grupo ad hoc tienen previsto reunirse en Ginebra a primeros de septiembre de 1998. UN ٠١- وفقاً للمقرر ٢٢/م أ-١ اجتمع في بيجين، من ٠٢ إلى ٢٢ أيار/مايو ٨٩٩١، الفريق المخصص للمقاييس والمؤشرات، الذي أنشأه مؤتمر اﻷطراف ومن المقرر أن يجتمع في جنيف، في أوائل أيلول/سبتمبر ٨٩٩١، بعض المشتركين في العملية غير الرسمية المفتوحة العضوية وأعضاء الفريق المخصص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد