ويكيبيديا

    "algunos de sus miembros" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعض أعضائها
        
    • بعض أعضائه
        
    • بعض أعضاء
        
    • بعض أفراد
        
    • بعض الأعضاء
        
    • بعض أفرادها
        
    • البعض من أعضائها
        
    • عدد من أعضائها
        
    • لبعض أعضائها
        
    • وبعض أعضائه
        
    • بعض من أعضائها
        
    • عددا من أعضائها
        
    • بعض أعضائنا
        
    • وبعض أعضائها
        
    La posibilidad de que algunos de sus miembros o de sus asociados sean mercenarios, tienen necesariamente que examinarse. UN وينبغي بالضرورة أن تبحث إمكانية أن يكون بعض أعضائها أو شركاء لهم من المرتزقة.
    Es evidente que la razón de los atascos no estriba en los procedimientos del Ministerio de Salud del Iraq, sino en las acciones del Comité y las prácticas de algunos de sus miembros. UN ومن هذا يتبين أن سبب الاختناقات ليس هو إجراءات وزارة الصحة العراقية بل بسبب تصرفات تلك اللجنة وممارسات بعض أعضائها.
    La comunidad internacional había aceptado, y algunos de sus miembros incluso habían alentado el desmembramiento de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN وقد قبل المجتمع الدولي بانهيار جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، بل إن بعض أعضائه قد شجعوا على حدوث هذا الانهيار.
    Esta última ha nombrado una subcomisión integrada por algunos de sus miembros para seguir la evolución de los acontecimientos en esta esfera. UN وقام المجلس بتعيين لجنة فرعية تتألف من بعض أعضائه لمتابعة هذه التطورات.
    La imagen del Cuerpo sigue viéndose afectada por la posibilidad de que algunos de sus miembros hayan participado en actividades delictivas. UN 45 - وظل احتمال مشاركة بعض أعضاء فيلق حماية كوسوفو في ارتكاب نشاط إجرامي يؤثر على صورة التنظيم.
    algunos de sus miembros habían sido acusados de graves violaciones de los derechos humanos. UN وقد اتهم بعض أفراد هذا الجيش بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    En su composición y métodos de trabajo, el Consejo de Seguridad sólo es eficiente para preservar los intereses de algunos de sus miembros permanentes. UN وبالتكوين الحالي وأساليب العمل الراهنة، لا يكون مجلس الأمن ذا كفاءة إلا في حماية مصالح بعض الأعضاء الدائمين فيه.
    Además, alegan que algunos de sus miembros son víctimas de intimidaciones, detenciones y sanciones administrativas. UN كما أن بعض أعضائها تعرضوا للتخويف والاعتقال والعقوبات الإدارية.
    algunos de sus miembros han sido intimidados, amenazados o demandados. UN وتعرض بعض أعضائها للترهيب أو التهديد أو الملاحقة القانونية.
    El CAC advirtió que algunos de sus miembros habían tomado ya medidas para organizar sus estructuras sobre el terreno de forma que reflejasen la creciente naturaleza intersectorial de las actividades operacionales para el desarrollo. UN ولاحظت لجنة التنسيق اﻹدارية أن بعض أعضائها قد اتخذوا بالفعل خطوات لتنظيم هياكلها الميدانية على نحو يعكس تزايد الطابع المشترك بين القطاعات الذي تتسم به اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    El Comité Especial tuvo también ante sí valiosos documentos oficiosos preparados por algunos de sus miembros, así como otros preparados por expertos y por organizaciones no gubernamentales. UN كما كان معروضا على اللجنة عدد من اﻷوراق القيمة غير الرسمية التي أعدها بعض أعضائها. ووردت الى اللجنة أيضا وثائق أعدها خبراء ومنظمات غير حكومة.
    El Comité Especial no aceptó la sugerencia, e incluso algunos de sus miembros pusieron en duda la conveniencia y legitimidad de que la Secretaría hiciera tales observaciones o sugerencias, y el seminario tuvo lugar a un costo de 135.900 dólares. UN ولم تقبل اللجنة الخاصة اقتراحه وشكك بعض أعضائها في ملاءمة ومشروعية تقديم اﻷمانة العامة لملاحظات أو اقتراحات من ذلك القبيل، وعقدت الحلقة الدراسية بتكلفة بلغت ٩٠٠ ١٣٥ دولار.
    En la época en que la CDI incluyó el tema en su programa de trabajo, algunos de sus miembros y algunos miembros de la Sexta Comisión pensaban que era presuntuoso aventurarse en una esfera en la que muchos Estados consideraban que gozaban de absoluta libertad de acción. UN وقال إنه عندما أدرجت اللجنة الموضوع ضمن برنامج عملها، رأى بعض أعضائها وبعض أعضاء اللجنة السادسة أن المغامرة بدخول منطقة ترى كثير من الدول أنها تتمتع فيها بحرية مطلقة في العمل يعد من قبيل التجاسر.
    Según el sindicato, algunos de sus miembros son maltratados por los empleadores si informan al sindicato que sus derechos han sido violados. UN ويفيد الاتحاد بأن بعض أعضائه يتعرضون لبطش أرباب العمل إذا ما أبلغوه عن أي انتهاك لحقوقهم.
    Esta última ha nombrado una subcomisión integrada por algunos de sus miembros para seguir la evolución de los acontecimientos en esta esfera. UN وقام المجلس بتعيين لجنة فرعية تتألف من بعض أعضائه لمتابعة هذه التطورات.
    Puede designar a algunos de sus miembros para que constituyan grupos de trabajo encargados de estudiar cuestiones concretas y de presentarle toda recomendación pertinente. UN وله أن يعهد إلى بعض أعضائه بإنشاء أفرقة عاملة تتولى دراسة قضايا خاصة وتقدم له ما تراه مفيداً من التوصيات بشأنها.
    algunos de sus miembros señalaron que uno de los retos en esta esfera era que los costos eran sufragados por los que los preparaban, pero la mayor parte de los beneficios parecían recaer en los usuarios. UN ولاحظ بعض أعضاء الفريق أن واحداً من التحديات القائمة في هذا المجال هو تحملُ معِدِّي هذه التقارير للتكاليف، بينما يعود معظم المنافع على ما يبدو إلى المستفيدين من هذه التقارير.
    A petición de la Asamblea Nacional, el Centro de Derechos Humanos brindó asesoramiento a algunos de sus miembros sobre los aspectos de la ley relacionados con los derechos humanos. UN وقد أسدى مركز حقوق اﻹنسان المشورة الى بعض أعضاء الجمعية الوطنية، بناء على طلبهم بشأن جوانب هذا القانون المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    El programa apunta a crear focos de crecimiento económico para sacar de la violencia de las bandas a algunos de sus miembros, en particular a jóvenes y mujeres. UN وهو يرمي إلى إيجاد بؤر نمو اقتصادي لإخراج بعض أفراد العصابات من عنف هذه العصابات، لا سيما الشباب والنساء.
    Sin embargo, algunos de sus miembros estiman que no se ha alcanzado un nivel consultivo adecuado. UN إلا أن بعض الأعضاء اعتبروا أن العملية التشاورية فيه لم تكن كافية.
    Gran parte de la responsabilidad recae en la Policía Nacional, cuya inacción, accionar deficiente o complicidad por parte de algunos de sus miembros son reconocidos por la ciudadanía y el propio Gobierno. UN ويقع جزء كبير من المسؤولية على عاتق الشرطة الوطنية، التي يدرك المواطنون والحكومة نفسها قعودها عن العمل، أو عملها الناقص أو اشتراك بعض أفرادها في الجرائم.
    Y, pese a que algunos de sus miembros son, en realidad, originalmente de China, nunca han regresado ni siquiera una vez en los últimos años. UN وعلى الرغم من أن البعض من أعضائها قدموا حقا من الصين، فإنهم لم يرجعوا مع ذلك ولو مرة واحدة إلى الصين في السنوات الأخيرة.
    El éxito de la transformación de Sudáfrica también corresponde a la comunidad internacional, la cual expresó su firme determinación de eliminar el oprobioso sistema de la discriminación racial y supo actuar eficazmente a través de las Naciones Unidas, a pesar de la incomprensible oposición, durante muchos años, de algunos de sus miembros más influyentes. UN كما أن نجاح التحول في جنوب افريقيا ينتسب إلى المجتمع الدولي، الذي أعرب عن تصميمه الثابت على إزالة نظام التمييز العنصري البغيض والذي تمكن من العمل بفعالية من خلال اﻷمم المتحدة، رغم المعارضة غير المفهومة، لسنوات عديدة، من جانب عدد من أعضائها الذين يتمتعون بأكبر قدر من النفوذ.
    En particular, el Grupo expresa su preocupación por el cierre de las cuentas bancarias de algunos de sus miembros, por razones difíciles de entender. UN ويثير قلق المجموعة بشكل خاص إغلاق الحسابات المصرفية لبعض أعضائها لأسباب غير مفهومة.
    La Unión Sindical de Trabajadores de Guatemala denunció amenazas telefónicas, así como la vigilancia de su sede y de algunos de sus miembros. UN واشتكى اتحاد نقابات العمال الغواتيماليين من تلقي تهديدات عن طريق الهاتف، فضلا عن مراقبة مقاره وبعض أعضائه.
    De igual importancia, el Grupo de los 77 y China agradece el apoyo que algunos de sus miembros han brindado a África a través de los programas de cooperación Sur-Sur y triangular, teniendo presente que la cooperación Sur-Sur no sustituye sino más bien complementa la cooperación Norte-Sur. UN وعلى نفس القدر من الأهمية تقدر مجموعة السبعة والسبعين والصين الدعم الذي يقدمه بعض من أعضائها لأفريقيا، من خلال برامج بلدان الجنوب وبرامج التعاون الثلاثي، واضعة في الحسبان أن التعاون بين بلدان الجنوب ليس بديلا عن التعاون بين بلدان الشمال والجنوب، فهو مكمل له.
    Después de prolongados debates, la CDI ha procedido provisionalmente a no insistir en que en el proyecto se incluyan disposiciones relativas a la nacionalidad en caso de creación de nuevos Estados en el marco de la descolonización, si bien algunos de sus miembros consideran que ello constituye una laguna. UN وبعد مناقشات طويلة، رأت اللجنة ألا تُدرج في المشروع، في الوقت الحاضر، أحكاما تتعلق بالجنسية في حال إنشاء دول جديدة في إطار إنهاء الاستعمار، ولكن عددا من أعضائها رأى في ذلك ثغرة.
    La postergación de la resolución definitiva de estas crisis podría tener consecuencias irreversibles. Por lo tanto, los Estados miembros del Grupo GUUAM condenan cualquier acción dirigida contra su soberanía y su integridad territorial, incluida la agresión y otras formas de utilización ilícita de la fuerza, así como el apoyo externo a las fuerzas separatistas y extremistas que actúan ilegalmente en los territorios de algunos de sus miembros. UN وربما يكون لتأجيل إيجاد تسوية نهائية لهذه الأزمات مضاعفات لا يمكن عكسها ومن ثم، تدين الدول المشاركة في غوام أي عمل موجه ضد سيادتها وسلامة أراضيها، بما في ذلك العدوان والأشكال الأخرى للاستخدام غير الشرعي للقوة، فضلا عن المساندة الخارجية للقوات الانفصالية والمتطرفة والتي تعمل خارج القانون في أراضي بعض أعضائنا.
    La hostilidad de algunos parlamentarios hacia la labor de la Comisión y algunos de sus miembros condujo a la promulgación de enmiendas a la Ley sobre la estructura del Gobierno, en las que se dispone, entre otras cosas, que el nombramiento de los jefes de todas las comisiones independientes, entre las que se cuenta la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán, debe ser confirmada por un voto de confianza de la Wolesi Jirga. UN وأدت معاداة بعض البرلمانيين لعمل اللجنة وبعض أعضائها إلى اعتماد تعديلات لقانون هيكل الحكم، نصت على أمور من بينها عدم تعيين رؤساء جميع اللجان المستقلة بما في ذلك لجنة حقوق الإنسان المستقلة في أفغانستان، إلا بعد الحصول على ثقة مجلس العموم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد