He aquí lo que algunos de ustedes hicieron esta mañana, aunque lo hicieron afuera y no sobre una caminadora. | TED | هذا ما قام به بعضكم هذا الصباح، مع أنكم قمتم به خارجا ليس في جهاز جري. |
Sé que es la primera vez que algunos de ustedes trabajan conmigo en pediatría. | Open Subtitles | حسناً، اعرف ان هذه المرة الأولى بشأن تبديل بعضكم لبدء الجولات معي |
algunos de ustedes recordarán como despotriqué hace un par de días sobre cómo estar casado es como estar estancado en una caja. | Open Subtitles | بعضكم يتذكر الخرف القليل الذي وصلت إليه قبل بضعة أيام عن كيف أن الزواج كأنه مقفل عليك بداخل صندوق |
"De esa manera, algunos de ustedes todavía puede ganar algo del tiempo." | Open Subtitles | بهذه الطريقة البعض منكم , فقط سيكسب بعضاً من الوقت |
Sé lo que algunos de ustedes deben estar pensando ahora mismo. | TED | أنا أعرف في ماذا سيفكر بعض منكم في الوقت الحالي. |
Sé que algunos de ustedes no creen en los espíritus pero confíen en mí cuando les digo que son bastante reales. | Open Subtitles | الآن، أعرف أنّ بعضكم لا يُصدّق أنّ الأرواح موجودة، ولكن ثقوا بي عندما أقول لكم أنّها حقيقيّة جداً. |
Ayer hablé con algunos de ustedes, algunos recién vuelven de tomar sol. | Open Subtitles | تحدثت مع بعضكم أمس البعض منكم عاد لتوه من الشمس |
algunos de ustedes han señalado que varias tareas importantes para el bienestar de los refugiados y los retornados no pueden realizarse con los recursos del ACNUR. | UN | عمليات الشراكة لقد أشار بعضكم إلى أن بعض المهام ذات الأهمية لرعاية اللاجئين والعائدين يتجاوز نطاق موارد المفوضية. |
algunos de ustedes han señalado que varias tareas importantes para el bienestar de los refugiados y los retornados no pueden realizarse con los recursos del ACNUR. | UN | عمليات الشراكة لقد أشار بعضكم إلى أن بعض المهام ذات الأهمية لرعاية اللاجئين والعائدين يتجاوز نطاق موارد المفوضية. |
algunos de ustedes han señalado que estas propuestas así como otras iniciativas deben desarrollarse sobre la base de la Convención de 1951 y su Protocolo de 1967. | UN | وأشار بعضكم إلى وجوب أن تؤسس تلك المقترحات وغيرها من المبادرات على دعائم اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها لعام 1967. |
algunos de ustedes han señalado que estas propuestas así como otras iniciativas deben desarrollarse sobre la base de la Convención de 1951 y su Protocolo de 1967. | UN | وأشار بعضكم إلى وجوب أن تؤسس تلك المقترحات وغيرها من المبادرات على دعائم اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها لعام 1967. |
algunos de ustedes me han dicho que están a punto de perder la esperanza. Otros han sugerido que todavía puede haber un medio de resolver las preocupaciones restantes y avanzar. | UN | وقد أخبرني بعضكم أنه على وشك فقدان الأمل، في حين اقترح آخرون أنه ربما تكون هناك مع ذلك سبل ووسائل فعلية للتصدي للشواغل المتبقية والمضي قدماً. |
Un informe de una Conferencia con este mismo tema, organizada por el UNIDIR hace ocho años, comienza de esta manera -y estoy segura de que algunos de ustedes estaban presentes en esa Conferencia y quizá también lo recuerden. | UN | ويبدأ تقرير صدر عن أحد المؤتمرات يحمل هذا العنوان بالضبط، نظمه معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح قبل ثماني سنوات، كالآتي، وأنا متيقنة أن بعضكم قد حضروا ذلك المؤتمر ويمكنهم أن يتذكّروا جيدا. |
algunos de ustedes se entrevistaron en Ginebra con miembros de ese Comité durante su reciente visita. | UN | وقد قابل بعضكم أعضاء من هذه اللجنة أثناء زيارتهم الأخيرة بجنيف. |
Creo que algunos de ustedes pueden estar interesados en conocer nuestra posición sobre este asunto en particular. | UN | وأعتقد أن بعضكم قد يكون مهتماً بالاستماع إلى ماهية موقفنا من هذه المسألة خصوصاً. |
Sé que algunos de ustedes pueden estar preocupados por mí, preocupados de que pueda pasarlo mal porque mi carrera ha terminado antes de tiempo. | Open Subtitles | أعلم أن البعض منكم قد يكون قلقاً من أجلي قلقاً من أنني ربما أكافح مع حقيقة أن حياتي المهنية إختصرت |
Me doy cuenta que algunos de ustedes podrían tener sentimientos fuertes sobre esto | Open Subtitles | أنا أدرك أن البعض منكم قد لديهم مشاعر قوية حول هذا |
Entiendo que algunos de ustedes todavía tienen pantalones por favor arrójenlos al fuego y liberen su esencia animal | Open Subtitles | أتفهم أن بعض منكم لازال يرتدي السراويل الممزقة من فضلكم، إرموها في النيران و أظهروا روحكم الحيوانية |
También considero alentadores los llamamientos que algunos de ustedes han hecho para que haya más países abiertos al reasentamiento. | UN | كما أرحب بالنداءات التي وجهها عدد منكم لكي يزداد عدد البلدان التي تتيح فرصاً لإعادة التوطين. |
Ahora, algunos de ustedes ha preguntado sobre una enfermedad que ha afectado a una pocas personas en nuestra comunidad. | Open Subtitles | الأن ، بعضاً منكم قد سأل عن المرض الذى يُصاب به اُناس قلة . فى مجتمعنا |
Es un buen momento para irme: ustedes aprecian y respaldan mi trabajo, estiman que, en conjunto, he tenido éxito e incluso algunos de ustedes tal vez piensen que mi despedida es prematura. | UN | وهذا توقيت جيد لي لكي أترككم. فأنتم تقدّرون عملي وتؤيدونه. وتعتبرون أنني نجحت في أداء مهمتي على وجه العموم. |
Esto puede ser una sorpresa para algunos de ustedes... pero el tiempo se estira. | Open Subtitles | هذا قَدْ يَكُونُ مفاجأةً إلى البعض مِنْك... لَكنِّي عَملتُ a إمتداد الوقتِ. |
Tenemos una semana pero es el fin del año y a algunos de ustedes no los vere mucho en los proximos dias. | Open Subtitles | بقي لدينا أسبوع , لكن تلك نهاية العالم والبعض منكم لا نراه كثيراً في الخارج خلال الأيام القليلة القادمة |
Sé muy bien que esta perspectiva es motivo de preocupación para algunos de ustedes, por las consecuencias que puede tener para el medio ambiente y para el modo de vida a que están acostumbrados. | UN | وأعرف أن بعضا منكم يتوجس مما يترتب عليه من آثار على البيئة وعلى اﻷسلوب التقليدي لحياتكم. |
Es la primera vez que oyen esto algunos de ustedes. | Open Subtitles | هذه هي المرة الأولى التي سماع هذا لبعض منكم. |
Para algunos de ustedes, cuando escuchan esto, puede parecerles extraño que todos aprendan a codificar. | TED | قد يبدوا الأمر غريبا للبعض منكم، عند سماع هذا الكلام حول تعلم الجميع للبرمجة. |