pero yo estaba enterada de algunos efectos colaterales serios luego de las pruebas en animales. | Open Subtitles | لكنني قلقة من أن بعض حيوانات التجارب بدأت تظهر بعض الآثار الجانبية الخطيرة |
La experiencia ha demostrado que las sanciones han tenido algunos efectos perjudiciales en la población civil y en terceros Estados. | UN | وتدل التجربة على أن الجزاءات تركت بعض الآثار الضارة على السكان المدنيين وعلى دول ثالثة. |
Se mencionan algunos efectos de las políticas y medidas adicionales pero la información presentada no permite la construcción de un escenario coherente. | UN | قُدمت بعض الآثار للسياسات والتدابير الإضافية، غير أن المعلومات المقدمة لم تمكن من تأليف سيناريو متسق. |
Es sólo que tu intervención de brujería parece haber causado algunos efectos secundarios no deseados. | Open Subtitles | فقط يبدو أن تدخلكِ السحري قد سبب بعض التأثيرات الجانبية الغير مرغوب بها. |
Si bien se registran señales de recuperación, algunos efectos de la crisis solo serán visibles después de transcurrido cierto tiempo. | UN | وعلى الرغم من نشوء دلائل على الانتعاش فإن بعض آثار الأزمة لن تكون مرئية إلا بمرور الوقت. |
Observando que algunos efectos del actual proceso de mundialización pueden agravar la marginación socioeconómica de la mujer rural, | UN | وإذ تلاحظ أن بعض تأثيرات عملية العولمة البازغة قد تعمق التهميش الاجتماعي والاقتصادي للمرأة الريفية، |
Estas actividades son las que se realizan por encima de los acuíferos, o en torno a ellos, y causan algunos efectos desfavorables en los mismos. | UN | وهذه الأنشطة هي تلك التي تُنفَّذ فوق أو حول طبقات المياه الجوفية وتُلحق بعض الآثار الضارة بها. |
Además, en él se afirma que las objeciones tardías pueden producir algunos efectos jurídicos, lo que supone una contradicción con el objeto mismo del proyecto de directriz. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكر أن الاعتراضات المتأخرة يمكن أن تؤدي إلى بعض الآثار القانونية التي تتعارض فعلا مع الغرض المعلن لمشروع المبدأ التوجيهي. |
Sin embargo, el estudio de la India determinó algunos efectos positivos en los resultados de las empresas y el gasto de los hogares. | UN | إلا أن الدراسة التي أجريت في الهند أظهرت بعض الآثار الإيجابية على النتائج التجارية ونفقات الأسر المعيشية. |
Era demasiado pronto para evaluar los resultados, pero ya se habían observado algunos efectos en los precios. | UN | ورغم أن الوقت لا يزال مبكراً لقياس النجاح، فقد لوحظت بعض الآثار المتعلقة بالأسعار. |
La Dr. Pagani dijo que podría haber algunos efectos secundarios luego del examen de re certificación pero, ¿para qué querría robar todo ese equipamiento? | Open Subtitles | الدّكتور باجاني قالت انه ربما يكون بعض الآثار الجانبية بعد إمتحان إعادة الشهادة لكن لماذا سأسرق كلّ تلك الأجهزة؟ |
12. Las horrorosas circunstancias en torno a la detención de Dutroux han tenido algunos efectos positivos en Bélgica. | UN | 12- وكانت للظروف المروعة التي أحاطت باحتجاز دوترو بعض الآثار الإيجابية في بلجيكا. |
Quisiera recordar a los miembros que el diálogo sobre la reforma del Consejo de Seguridad ya ha tenido algunos efectos secundarios beneficiosos, por ejemplo, una mayor transparencia y apertura de la labor del Consejo. | UN | واسمحوا لي أن أُذكـِّــر الأعضاء بأن الحوار بشأن إصلاح مجلس الأمن قـد أسفـر عن بعض الآثار الجانبية المفيدة، مثل زيادة الشفافية وانفتاح أعمال المجلس. |
Sin embargo, podría haber algunos efectos de retroacción si un fortalecimiento gradual de la demanda interna se extendiera a las demás economías principales y así estimulara su crecimiento y, a su vez, la demanda de los productos de los Estados Unidos. | UN | ومع ذلك فقد تحدث بعض الآثار الارتدادية إذا ما أدى التحسن التدريجي للطلب المحلي إلى التأثير على الاقتصادات الرئيسية الأخرى، فعزز نموها وأدى إلى إنعاش الطلب على منتجات الولايات المتحدة. |
Aunque los saltos tecnológicos de los países en desarrollo pueden atenuar algunos efectos ambientales negativos, los requisitos ambientales estructuralmente distintos de las naciones desarrolladas siguen siendo motivo de inquietud. | UN | وعلى الرغم من أن القفزات التكنولوجية في العديد من البلدان النامية قد تخفف من حدّة بعض الآثار الضار للبيئية، فإن المتطلبات البيئية المختلفة هيكلياً في البلدان المتقدمة تظل مدعاة للقلق. |
Puede haber algunos efectos colaterales, pero raramente. | Open Subtitles | . قد يكون هناك بعض التأثيرات الجانبية ، لكنهم نادرين |
Las sanciones han tenido algunos efectos negativos colaterales. Éstas y la guerra han contribuido a la depreciación del dólar de Liberia. | UN | 174 - وقد كان للجزاءات بعض التأثيرات الجانبية؛ فقد أسهمت هي والحرب في خفض قيمة الدولار الليبري. |
Se reconoció que algunos efectos de los desastres naturales se verían mejor reflejados en la inestabilidad de las exportaciones de bienes y servicios | UN | وكان ثمة تسليم بأن تدرج أيضا بعض آثار الكوارث الطبيعية في نطاق عدم استقرار الصادرات من السلع والخدمات. |
Observando que algunos efectos de la mundialización pueden agravar la marginación socioeconómica de la mujer rural, | UN | وإذ تلاحظ أن بعض تأثيرات العولمة قد تعمق التهميش الاجتماعي والاقتصادي للمرأة الريفية، |
Aunque se han desplegado esfuerzos por hacer cumplir la Ley relativa a la lucha contra la trata de mujeres y su explotación mediante la prostitución, también se han producido algunos efectos negativos. | UN | وفي حين أنه يجري بذل جهود لتنفيذ قانون مكافحة الاتجار بالمرأة واستغلالها للبغاء، كان لهذه الجهود بعض النتائج السلبية. |
Si bien la pobreza tiene algunos efectos perjudiciales sobre el medio ambiente, la causa principal de la degradación incesante del medio ambiente mundial radica en las insostenibles pautas de consumo y producción, particularmente en los países industrializados. | UN | ولئن كان الفقر يسفر عن أنواع معينة من اﻹجهاد البيئي، فالسبب الرئيسي لاستمرار الانحطاط في البيئة العالمية هو أنماط الاستهلاك والانتاج غير المستدامة، ولا سيما في البلدان الصناعية. |
Salvo algunos efectos personales de los empleados de Mouchel, " no había ninguna posibilidad de recuperación efectiva " . | UN | وبخلاف بعض الأمتعة الشخصية لموظفي موشل، " لم يتم أي استرداد فعلي " . |
Esta acción espectacular tuvo algunos efectos positivos sobre el terreno. | UN | وقد كان لهذه الإشارة المثيرة عدد من الآثار الإيجابية على أرض الواقع. |
2. Un primer análisis de la aplicación de los acuerdos permitió que diversas delegaciones descubrieran algunos efectos negativos sobre el desarrollo. | UN | ٢- وأتاح تحليل أولي لتنفيذ الاتفاقات أجراه عدد معين من الوفود الكشف عن بعض اﻵثار السلبية في مجال التنمية. |
En la práctica, muchos países de América Latina se han visto afectados por la crisis económica de Asia y, pese a sus concienzudos esfuerzos en pro del ajuste estructural y de la reforma económica, han registrado algunos efectos negativos. | UN | وقال أن عددا كبيرا من بلدان أمريكا اللاتينية تأثرت، بالفعل، باﻷزمة الاقتصادية اﻵسيوية، وعانت من بعض اﻵثار السلبية، رغم جهودها الصادقة لتحقيق التكيف الهيكلي واﻹصلاح الاقتصادي. |