A pesar de las divergencias que existen en las opiniones y propuestas que tenemos ante nosotros, resulta posible identificar algunos elementos comunes. | UN | وبالرغم من اختلاف اﻵراء والمقترحات المعروضة علينا، من الممكن مع ذلك تحديد بعض العناصر المشتركة. |
algunos elementos comunes de las necesidades y prioridades en materia de asistencia técnica | UN | بعض العناصر المشتركة للاحتياجات من المساعدة التقنية وأولوياتها |
Pese a las variaciones inherentes a cada país, es posible esbozar una serie de enseñanzas e identificar algunos elementos comunes a la Región. | UN | ورغم مواطن التفاوت من بلد إلى آخر، يمكن الخروج بسلسلة من الدروس وتحديد بعض العناصر المشتركة في المنطقة. |
No obstante, la Junta pudo determinar algunos elementos comunes, como los que figuran a continuación: | UN | بيد أن المجلس حدد بعض العناصر المشتركة على النحو التالي: |
57. El Grupo de Trabajo toma asimismo nota de la existencia de algunos elementos comunes en el caso de esas personas. | UN | 57- ويلاحظ الفريق العامل وجود قواسم مشتركة في حالة هؤلاء الأفراد. |
En las respuestas figuraban algunos elementos comunes. | UN | وظهرت عدة عناصر مشتركة في الردود. |
Las razones por las cuales las recomendaciones no se habían aplicado íntegramente eran distintas en cada organización, no obstante, la Junta pudo determinar algunos elementos comunes, como los que se indican a continuación: | UN | وتباينت أسباب عدم التنفيذ الكامل للتوصيات بين منظمة وأخرى؛ بيد أن المجلس حدد بعض العناصر المشتركة التالية: |
No obstante, la Junta pudo determinar algunos elementos comunes, como los que se indican a continuación: | UN | ومع ذلك فقد حدد المجلس بعض العناصر المشتركة: |
Las consultas intensivas celebradas por los sucesivos Presidentes, las propuestas presentadas por las distintas delegaciones y grupos de delegaciones y las propuestas presentadas por los Presidentes anteriores acerca de un programa de trabajo pusieron de manifiesto la existencia de algunos elementos comunes. | UN | وبينت المشاورات المكثفة التي أجراها الرؤساء المتعاقبون والاقتراحات التي طرحتها شتى الوفود ومجموعات الوفود والاقتراحات الرئاسية السابقة المتعلقة ببرنامج العمل أن هناك بعض العناصر المشتركة. |
Las consultas intensivas celebradas por los sucesivos Presidentes, las propuestas presentadas por las distintas delegaciones y grupos de delegaciones y las propuestas presentadas por los Presidentes anteriores acerca de un programa de trabajo pusieron de manifiesto la existencia de algunos elementos comunes. | UN | وبينت المشاورات المكثفة التي أجراها الرؤساء المتعاقبون والاقتراحات التي طرحتها شتى الوفود ومجموعات الوفود والاقتراحات الرئاسية السابقة المتعلقة ببرنامج العمل أن هناك بعض العناصر المشتركة. |
13. Pese a la gran variedad de acuerdos regionales sobre inversiones, se pueden discernir algunos elementos comunes. | UN | 13- رغم التنوع الكبير في صكوك الاستثمار الإقليمية، يمكن تمييز بعض العناصر المشتركة بينها. |
La División aplica la estrategia por intermedio de las seis oficinas regionales, cada una de las cuales se ocupa de las circunstancias que caracterizan a las regiones correspondientes, pero que incluyen algunos elementos comunes. | UN | ويتم تنفيذ استراتيجية الشعبة من خلال ستة مكاتب إقليمية، كل منها يعالج الظروف الفريدة للإقليم المعني به،ولكنها تنطوي على بعض العناصر المشتركة. |
El análisis de esas experiencias desde el punto de vista económico pone de relieve algunos elementos comunes: | UN | 32 - ويوضح تحليل هذه التجارب من الزاوية الاقتصادية بعض العناصر المشتركة التالية: |
Además, se señaló que, pese a la existencia de algunos elementos comunes a todos los ecosistemas, cada uno de ellos era único por sus componentes concretos, sus interacciones y su funcionamiento. | UN | وذُكر كذلك أنه بالرغم من بعض العناصر المشتركة بين جميع النُظم الإيكولوجية، فكل نظام إيكولوجي فريد في عناصره الخاصة به، وتفاعلاته وأداء وظائفه. |
A pesar de ser específicos para los contextos de cada organización, los procesos de reforma tenían algunos elementos comunes. | UN | 46 - ورغم أن عمليات الإصلاح كانت محددة وفق سياقات فرادى المنظمات، فقد انطوت على بعض العناصر المشتركة فيما بينها. |
En cuanto al Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales, las necesidades fundamentales de los países en desarrollo se basan en algunos elementos comunes. | UN | ٥١ - أما فيما يتعلق بالعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، فإن الاحتياجات اﻷساسية للبلدان النامية تستند إلى بعض العناصر المشتركة. |
Así como la incidencia y el carácter de la pobreza difieren sustancialmente según los países, lo mismo sucede con el carácter de las medidas sociales y de paliación de la pobreza, aunque se puedan observar algunos elementos comunes. | UN | 17 - ومثلما يختلف انتشار الفقر وطبيعته بين بلد وآخر اختلافا كبيرا تختلف كذلك طبيعة السياسات الاجتماعية وسياسات التخفيف من وطأة الفقر على الرغم من إمكان العثور على بعض العناصر المشتركة. |
El Comité tomó nota de la lista de algunos elementos comunes en relación con necesidades y prioridades en materia de asistencia técnica que figuraba en el documento UNEP/POPS/INC.7/13, considerando que se trataba de un buen punto de partida más que de una lista exhaustiva. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بقائمة بعض العناصر المشتركة لاحتياجات المساعدة التقنية وأولوياتها الواردة في الوثيقة UNEP/POPS/INC.7/13، التي اعتبرت بأنها نقطة انطلاق جيدة بدلاً من كونها قائمة شاملة. |
1. Toma nota de la lista de algunos elementos comunes de las necesidades y prioridades en materia de asistencia técnica que figura en el anexo de la presente decisión; | UN | 1 - تحيط علماً بالقائمة التي تضم بعض العناصر المشتركة للاحتياجات من المساعدة التقنية وأولوياتها الواردة في المرفق لهذا المقرر؛ |
En su último informe sobre la ONUB, la Comisión Consultiva examinó la aplicación de un modelo de estructura de organización con algunos elementos comunes para las misiones actuales y futuras (A/59/412, párrs. 15 a 20). | UN | 8 - وتناولت اللجنة الاستشارية، في تقريرها الأخير عن العملية، تطبيق هيكل تنظيمي نموذجي ينطوي على قواسم مشتركة بالنسبة للبعثات الحالية والمقبلة (A/59/412، الفقرات 15 - 20). |
Estos diferentes tipos de integración tienen algunos elementos comunes, sin los cuales ninguno de ellos sería posible. | UN | ولهذه الأنواع المختلفة من نهج الدمج عناصر مشتركة معينة، لا يمكن دونها لأي نوع من الدمج أن يتحقق. |