algunos instrumentos regionales reflejan esta dinámica en el establecimiento de mecanismos de cooperación internacional. | UN | وهناك بعض الصكوك الإقليمية التي تعبّر عن هذه الدينامية في استحداث آليات التعاون الدولي. |
algunos instrumentos regionales también prevén causas de exoneración. | UN | 459- وتتضمن بعض الصكوك الإقليمية أيضاً مبررات للإبراء من المسؤولية. |
Aunque en algunos instrumentos regionales se reconoce el derecho sustantivo a un medio ambiente limpio, se encuentran principalmente ejemplos del derecho a un medio ambiente seguro y saludable como derecho humano sustantivo en las leyes de los países. | UN | وبينما تعترف بعض الصكوك الإقليمية بالحق الجوهري في التمتع ببيئة نظيفة، فإن الأمثلة على الحق في بيئة مأمونة وصحيّة كأحد حقوق الإنسان الأساسية، توجد بشكل أساسي في القوانين الوطنية. |
Como se indica a continuación, el tratamiento que se da a las normas de derechos humanos en algunos instrumentos regionales y órganos de derechos humanos parece indicar que tales normas podrían estar relacionadas con este tema. | UN | وكما يتبين أدناه، فإن معالجة معايير حقوق الإنسان في صكوك إقليمية معينة وفي عدد من الهيئات الإقليمية لحقوق الإنسان تشير إلى أن مثل هذه القواعد ربما تفيد في دراسة هذا الموضوع. |
algunos instrumentos regionales sobre el delito cibernético, por ejemplo, contienen figuras delictivas amplias con respecto al atentado contra la moral pública y los principios o valores familiares o religiosos, como también acerca del material pornográfico. | UN | فبعض الصكوك الإقليمية المتعلقة بالجريمة السيبرانية تشمل على سبيل المثال جرائم واسعة النطاق بشأن انتهاك الآداب العامة وتداول المواد الإباحية وازدراء المبادئ أو القيم الدينية أو الأُسريّة. |
algunos instrumentos regionales, como la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, no distinguen entre ambos conjuntos de derechos. | UN | وهناك عدد من الصكوك الإقليمية مثل الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب التي لا تفرق بين هاتين المجموعتين من الحقوق. |
En algunos instrumentos regionales se establecen requisitos más rigurosos para la remoción de instalaciones y estructuras emplazadas mar adentro. | UN | ٦٥٢ - وقد اعتُمدت في بعض الصكوك اﻹقليمية متطلبات أكثر صرامة ﻹزالة المنشآت والتركيبات البحرية. |
algunos instrumentos regionales contemplan la certificación y la verificación del usuario final, pero no existe una norma mundial al respecto. | UN | وتتناول بعض الصكوك الإقليمية إصدار شهادات المستعمل النهائي والتحقق، غير أنه لا يوجد أي صك عالمي بشأن التحقق من المستعمل النهائي. |
algunos instrumentos regionales se refieren a la certificación y verificación del usuario final, pero no existe un instrumento mundial sobre la verificación del uso final. | UN | 35 - ولئن كانت بعض الصكوك الإقليمية تتناول شهادات المستعمل النهائي والتحقق منها، فإنه لا يوجد صك عالمي بشأن التحقق من الاستعمال النهائي. |
Las normas internacionales de derechos humanos no definen con claridad el derecho a un entorno sostenible (a excepción de las garantías ambientales consagradas en algunos instrumentos regionales). | UN | 20 - لا ينص قانون حقوق الإنسان الدولي، بوضوح، على الحق في بيئة مستدامة (باستثناء ضمانات بيئية واردة في بعض الصكوك الإقليمية)(). |
29. algunos instrumentos regionales para la conservación y salvaguardia del patrimonio cultural, tales como la Carta para el Renacimiento Cultural Africano (2006), tienden claramente puentes entre los derechos culturales, la diversidad cultural y el patrimonio cultural. | UN | 29- تقيم بعض الصكوك الإقليمية لحفظ/صيانة التراث الثقافي مثل ميثاق إعادة الميلاد الثقافي الأفريقي (2006) جسوراً واضحة بين الحقوق الثقافية والتنوع الثقافي والتراث الثقافي. |
algunos instrumentos regionales requieren que el acceso a la pornografía infantil sea deliberado, y varios países han seguido ese modelo. | UN | ولذا يشترط بعض الصكوك الإقليمية الدخول المتعمد إلى مواقع المواد الإباحية المتعلقة بالأطفال()، وهو نموذج يقتدي به بعض البلدان(). |
43. En la parte anterior de las negociaciones sobre el proyecto de convenio general se presentaron propuestas relativas a seguir el modelo de algunos instrumentos regionales que excluían explícitamente ciertas conductas del alcance de la actividad proscrita definida; así, los actos que no se considerasen actos de terrorismo se especificarían en el artículo que definiera los actos prohibidos. | UN | 43 - وقال إنه خلال الجزء الأول من المفاوضات المتعلقة بمشروع الاتفاقية الشاملة كانت هناك اقتراحات لاتباع نموذج بعض الصكوك الإقليمية التي تستبعد صراحة بعض أنواع السلوك من نطاق النشاط المحظور الذي يتم تعريفه؛ وهكذا فإن الأعمال التي لا تعتبر من أعمال الإرهاب يتم تحديدها في المادة التي تعرف الأفعال المحظورة. |
algunos instrumentos regionales de derechos humanos, como la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos y el Protocolo Adicional a la Convención Americana sobre Derechos Humanos en Materia de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, hacen referencia expresa al medio ambiente. | UN | وترد في صكوك إقليمية لحقوق الإنسان، مثل الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، والبروتوكول الإضافي لاتفاقية البلدان الأمريكية بشأن حقوق الإنسان في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إشارات صريحة إلى البيئة. |
Los Estados también informaron sobre la ratificación de algunos instrumentos regionales, como el Protocolo de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos Relativo a los Derechos de la Mujer en África, la Declaración de Derechos Humanos de la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental, y el Convenio del Consejo de Europa sobre Prevención y Lucha contra la Violencia contra la Mujer y la Violencia Doméstica. | UN | وأفادت البلدان أيضاً أنها صدقت على صكوك إقليمية مثل بروتوكول الميثاق الإفريقي لحقوق الإنسان والشعوب بشأن حقوق المرأة في أفريقيا، وإعلان حقوق الإنسان لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، واتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي. |
algunos instrumentos regionales sobre el delito cibernético, por ejemplo, contienen figuras delictivas amplias con respecto al atentado contra la moral pública, el material pornográfico y los principios o valores familiares o religiosos. | UN | فبعض الصكوك الإقليمية المتعلقة بالجريمة السيبرانية تشمل على سبيل المثال جرائم واسعة النطاق بشأن انتهاك الآداب العامة والمواد الإباحية والمبادئ أو القيم الدينية أو العائلية. |
El Iraq se ha adherido a algunos instrumentos regionales, incluidos, entre otros, la Convención Árabe sobre Arbitraje Comercial, para propiciar la inversión, proteger a los inversores y resolver las controversias comerciales y de inversión en el país. | UN | 72 - واختتم بقوله إن العراق انضم إلى عدد من الصكوك الإقليمية بما فيها، في جملة أمور، الاتفاقية العربية للتحكيم التجاري، من أجل تعزيز الاستثمار وحماية المستثمرين وتسوية المنازعات التجارية والاستثمارية في العراق. |
Tomamos nota de que en algunos instrumentos regionales —por ejemplo, en el Convenio para la protección del medio marino del Atlántico nordeste, de 1992— se han estipulado requisitos mucho más estrictos para la remoción de instalaciones y estructuras emplazadas mar adentro. | UN | ونشير إلى اعتماد متطلبات أكثر صرامة ﻹزالة المنشآت والتركيبات البحرية في بعض الصكوك اﻹقليمية - على سبيل المثال، اتفاقية عام ١٩٩٢ لحماية البيئة البحرية في منطقة شمال شرق بحر البلطيق. |