En opinión de algunos interlocutores esto limita la imparcialidad y la eficacia de tales investigaciones, contribuyendo a crear un clima de impunidad en torno a los perpetradores. | UN | ويرى بعض المحاورين أن ذلك يحد من نزاهة وفعالية هذه التحقيقات، مما يسهم في إيجاد جو يساعد على إفلات الجناة من العقاب. |
algunos interlocutores propusieron una misión de por lo menos 3.000 efectivos para toda la región de Ituri. | UN | واقترح بعض المحاورين بعثة تضم 000 3 جندي لمنطقة إيتوري بأكملها. |
algunos interlocutores sugirieron asimismo que la UNAMSIL no debía retirarse completamente sino que debía mantenerse una fuerza residual. | UN | وذكر بعض المحاورين أيضا أن البعثة ينبغي ألا تنسحب تماما، وأن قوة متبقية ينبغي أن تظل في سيراليون. |
28. algunos interlocutores han expresado reservas sobre la voluntad real del Gobierno de iniciar un diálogo político sincero. | UN | 28- وأعرب بعض أصحاب المصلحة عن تحفظات إزاء النية الحقيقية للحكومة فيما يتعلق ببدء حوار سياسي جاد. |
algunos interlocutores expresaron el temor de que se retomase el proyecto en el futuro. | UN | وأعرب بعض المتحدثين عن قلقهم إزاء إمكانية العودة إلى اعتماد هذا المشروع في المستقبل. |
algunos interlocutores advirtieron acerca de los peligros de aplicar en Haití enfoques de modelos internacionales. | UN | وحذر بعض المحاورين من تطبيق نهج النموذج الدولي في هايتي. |
algunos interlocutores subrayaron que tanto los rebeldes como los salteadores de caminos saqueaban como medio de ganarse la vida y no forzosamente por razones políticas. | UN | وأكد بعض المحاورين أن كلا من المتمردين وقطاع الطرق يتوسلون النهب لكسب العيش، وليسوا بالضرورة مدفوعين بدوافع سياسية. |
algunos interlocutores expresaron preocupación por la injerencia política que se había observado en el pasado en la labor de la policía nacional. | UN | وأعرب بعض المحاورين عن قلقهم إزاء ما حدث في الماضي من تدخل سياسي في أعمال الشرطة الوطنية. |
No obstante, algunos interlocutores expresaron preocupación por el hecho de que algunos integrantes de la comunidad participaron presuntamente en robos armados cometidos en Monrovia. | UN | بيد أن بعض المحاورين أعربوا عن قلقهم مما ورد من تقارير عن تورط بعض أفراد الوحدة في أعمال سطو مسلح في مونروفيا. |
algunos interlocutores estaban a favor del establecimiento de los centros bajo los auspicios de los ministerios de justicia. | UN | وآثر بعض المحاورين إنشاء المراكز برعاية وزارات العدل. |
Según algunos interlocutores y documentos, en cada uno de esos días murieron más de 50 personas. | UN | وأكد بعض المحاورين وبعض الوثائق أن أكثر من 50 شخصاً قُتلوا في كل من هذين اليومين. |
algunos interlocutores médicos atribuían a esos cortes de electricidad la muerte de por lo menos 21 pacientes. | UN | ونسب بعض المحاورين الطبيين وفاة 21 مريضاً على الأقل إلى ذلك الانقطاع الكهربائي. |
algunos interlocutores indicaron que las elecciones sólo serían fidedignas si las Naciones Unidas se hiciesen cargo de absolutamente todos los aspectos de su organización y celebración. | UN | وأشار بعض المحاورين إلى أن الانتخابات لن تكتب لها المصداقية ما لم تكن الأمم المتحدة مسؤولة مسؤولية تامة عن جميع جوانب تنظيمها وإجرائها. |
Esto se puso especialmente de manifiesto en el dilema expresado por algunos interlocutores respecto de la necesidad de tropas extranjeras para ayudar a conseguir la estabilidad y la seguridad, atributos fundamentales de la soberanía. | UN | واتضح ذلك بجلاء من الأزمة التي لخصها بعض المحاورين فيما يتعلق بالحاجة إلى قوات أجنبيـة للمساعدة في تحقيق الاستقرار والأمن، وهمـا صفة رئيسية من صفات السيادة. |
Además, algunos interlocutores informaron a la misión de que las manifestaciones que se organizaban rápidamente y tal vez mediante manipulación, para expresar el descontento político también desestabilizaban la situación de la seguridad. | UN | وعلمت البعثة، فضلا عن ذلك، من بعض المحاورين أن المظاهرات المتكررة وربما المدبـرة والمنظمة على عجـل للتعبيـر عن عدم الرضا السياسي تساهم هي الأخرى في زعزعـة الحالة الأمنيـة. |
algunos interlocutores dijeron que las instituciones públicas tenían continuos problemas de corrupción, la administración pública carecía de capacidad, no había transparencia ni rendición de cuentas y se carecía del equipo necesario. | UN | وقال بعض المحاورين إن مؤسسات الدولة تواجه مشاكل مستمرة تتمثل في الفساد، وانعدام قدرات الخدمة المدنية، وانعدام الشفافية والمساءلة، والافتقار إلى المعدات الضرورية. |
El Sr. Stenvold (Noruega) recuerda que algunos interlocutores llevan más de un decenio defendiendo las recetas y los análisis presentados por el Sr. Somavía. | UN | 31 - السيد شتينفولد (النرويج): أشار إلى أن بعض أصحاب المصلحة قد أيدوا لأكثر من عقد من الزمان التحليلات والوصفات التي قدمها السيد سومافيا. |
algunos interlocutores eran intelectuales o miembros de la clase media; otros analfabetos. | UN | وكان بعض المتحدثين من المثقفين أو من أفراد الطبقة المتوسطة؛ وآخرون لا يجيدون القراءة أو الكتابة. |
algunos interlocutores suelen pronunciarse a favor de su liberación incondicional. | UN | 10 - ويميل بعض الشركاء إلى المطالبة بإطلاق سراحهم دون قيد أو شرط. |
La denominación actual, con su referencia a la intolerancia religiosa, indispone a algunos interlocutores y dificulta a veces el diálogo. | UN | إذ إن اللقب الحالي إذ يشير إلى التعصب الديني فإنه يضايق بعض الجهات المعنية ويجعل الحوار معها صعباً أحياناً. |
Además, algunos interlocutores internacionales indicaron a la misión de evaluación que las actividades para aumentar la capacidad del sector de seguridad se veían obstaculizadas debido a que el Gobierno no desarrollaba una gestión financiera estratégica. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكر بعض المتحاورين الدوليين لبعثة التقييم أن من أسباب عرقلة تحسين قدرة قطاع الأمن ما يتمثل في افتقار الحكومة إلى الإدارة المالية الاستراتيجية. |
El orador estima que, para dar un carácter positivo a su mandato, es necesario modificar el título de su cargo eliminando el término intolerancia, que antagoniza a algunos interlocutores y no facilita el diálogo, en beneficio de la idea de libertad de religión y convicción. | UN | ٦١ - وأعرب عن رأيه بأنه يتعين، ﻹضفاء طابع إيجابي على ولايته، تغيير اسمها بالتخلي عن لفظة التعصب التي تزعج بعض المحادثين ولا تسهل الحوار، لصالح مفهوم حرية الدين والمعتقد. |
algunos interlocutores expresaron su reconocimiento por los esfuerzos en curso en materia de programación subregional, tales como los de la USAID, la Unión Europea y algunos organismos de las Naciones Unidas, entre ellos el Banco Mundial y la CEPA. | UN | 142- وأعرب عدة متحاورين عن تقديرهم للجهود المبذولة في مجال وضع البرامج للمنطقة دون الإقليمية، كالجهود التي تبذلها وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي وعدة وكالات تابعة للأمم المتحدة، بما فيها البنك الدولي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
algunos interlocutores pusieron de relieve la debilidad de la Policía Nacional Afgana y del estado de derecho como principales factores que habían contribuido al aumento de la inestabilidad. | UN | وأبرز عدد من المتحاورين ضعف الشرطة الوطنية الأفغانية وسيادة القانون باعتبارهما من العناصر الرئيسية المساهمة في تصاعد حالة عدم الاستقرار. |
algunos interlocutores de la misión propusieron que se prestara una asistencia adicional a fin de afianzar la capacidad de la secretaría de la Unión del Río Mano. | UN | 67 - واقترح بعض محاوري البعثة تقديم مساعدة إضافية لتعزيز قدرة أمانة اتحاد نهر مانو. |