ويكيبيديا

    "algunos lugares del mundo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعض أنحاء العالم
        
    • بعض أجزاء العالم
        
    • بعض مناطق العالم
        
    • بعض أجزاء من العالم
        
    • أجزاء معينة من العالم
        
    El tráfico ilícito y el uso de armas pequeñas contribuyen en gran medida a fomentar la violencia, la delincuencia y el terrorismo, desestabilizando así a Estados y regiones enteras, como se observa en algunos lugares del mundo. UN كما أن الاتجار غير المشروع في اﻷسلحة الصغيرة واستخدامها يلعبان دورا رئيسيا في تشجيع العنف واﻹجرام واﻹرهاب، وبالتالي زعزعـــة الاستقرار فــــي دول ومناطق بأكملها، كما شوهد في بعض أنحاء العالم.
    Mi país lamenta que las relaciones internacionales en algunos lugares del mundo se hayan deteriorado hasta el punto en que la violencia extrema es la norma cotidiana, donde las infraestructuras se han destruido y donde los derechos humanos se violan a diario. UN إن بلدي يأسف لكون العلاقات الدولية في بعض أنحاء العالم تدهورت إلى درجة أصبح معها العنف المتطرف حدثا يوميا رتيبا يؤدي إلى دمار البنى التحتية وانتهاك حقوق الإنسان.
    Los trabajadores migratorios de algunos lugares del mundo con frecuencia corren un riesgo especialmente alto de contraer el VIH, que todavía es más alto para los indocumentados. UN وغالبا ما يتعرض العمال المهاجرون في بعض أنحاء العالم بصفة خاصة لخطر الإصابة بالإيدز، كما يتعرض غير الحائزين على وثائق تثبت وضعهم لخطر الإصابة بشكل أكبر.
    Hasta la fecha son escasos los progresos realizados para hacer una evaluación efectiva de, por ejemplo, los programas bilingües e interculturales existentes en algunos lugares del mundo. UN ولم يُحرز حتى الآن إلا تقدم ضئيل في إجراء تقييم فعال، مثلاً، للبرامج التعليمية الثنائية اللغة والمشتركة بين الثقافات في بعض أجزاء العالم.
    Una cuestión que preocupa profundamente a mi delegación es la erosión de la democracia, el respeto de los derechos humanos y el estado de derecho en algunos lugares del mundo. UN من بين الشواغل الكبرى لوفدي تآكل الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون في بعض أجزاء العالم.
    Además, las desigualdades ante la ley en algunos lugares del mundo con frecuencia hacen que las mujeres que sobreviven a un pariente masculino infectado no tengan acceso a propiedades ni recursos, lo cual las sume aún más en la pobreza. UN يُضاف إلى ذلك أن أوجه التفاوت في قانون بعض مناطق العالم كثيرا ما يحرم المرأة التي يتوفى قريبها المصاب من الملكية أو الموارد، فتزداد غرقا في الفقر.
    Este progreso a nivel mundial se debió principalmente a la eficacia de las actividades de reducción de la pobreza en China, pero el progreso fue muy lento en algunos lugares del mundo. UN وهذا التقدم المحرز على الصعيد العالمي هو إلى حد بعيد ثمرة جهود القضاء على الفقر الناجحة في الصين، ولكنه كان بطيئا جدا في بعض أجزاء من العالم.
    Algunos se preguntan si las personas de algunos lugares del mundo desean verdaderamente la libertad. UN ويشكّك البعض فيما إذا كان الناس في أجزاء معينة من العالم يرغبون فعلا في الحرية.
    Los avances en la reducción de la pobreza han sido dispares de una región a otra y en algunos lugares del mundo corren peligro. UN 16 - ولم يكن التقدم متوازنا فيما بين المناطق في مجال الحد من الفقر، وهو مهدد بالخطر حاليا في بعض أنحاء العالم.
    Lamentablemente, con respecto al tema del desarrollo y la erradicación de la pobreza, el Secretario General señala que en materia de cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio, uno de los cuales consiste en reducir a la mitad el número de personas que viven con 1 dólar al día, los avances han sido desiguales, se ha avanzado en algunos lugares del mundo pero en otros se ha retrocedido de manera alarmante. UN لسوء الحظ، بالنسبة لموضوع التنمية واستئصال الفقر، يصف الأمين العام إمكانيات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي يتمثل أحدها في تخفيض عدد الذين يقتصر دخلهم على دولار واحد في اليوم إلى النصف، بأنها مختلطة، مع عدم إحراز تقدم في بعض أنحاء العالم أو حدوث تراجع سريع.
    82. Recordando que de conformidad con su artículo VII, el TNP ha permitido lograr avances importantes y, en especial, crear zonas libres de armas nucleares en algunos lugares del mundo, el orador dice que a su país, al igual que a otros Estados árabes, le inquieta vivamente que Israel se niegue a adherirse al TNP, actitud que impide crear una zona libre de armas de destrucción masiva en el Oriente Medio. UN ٨٢ - وأشار إلى أن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية قد أسهمت في تحقيق تقدم كبير وبصورة خاصة في إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، في بعض أنحاء العالم تطبيقا للمادة السابعة، وأضاف أن بلده يشارك الدول العربية اﻷخرى قلقها إزاء رفض اسرائيل الانضمام للمعاهدة، مما يعرقل امكانية إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق اﻷوسط.
    Sin embargo, señala que las Naciones Unidas no deben dormirse en sus laureles, puesto que aún existe discriminación racial en algunos lugares del mundo. UN وقال إنه ينبغي لهذا المجتمع ألا يكتفي بأكاليل الغار التي كللته حيث أن التمييز العنصري لا يزال قائما في بعض أجزاء العالم.
    La frecuencia con que se producen emergencias alimentarias en algunos lugares del mundo es un problema urgente, crítico y a corto plazo que no sólo exige recursos sino también innovación. UN على أن المشكلة الملحة والحرجة في الأجل القصير والمتعلقة بتكرر حدوث حالات الطوارئ الغذائية في بعض أجزاء العالم لا تتطلب فقط توفير الموارد ولكن تتطلب أيضا حلولا ابتكارية.
    La unidad demostrada por los pueblos indígenas ya no sólo es patrimonio de sus hijos, sino que se va convirtiendo en un legado para todos los pueblos del mundo en esta hora de conflictos y violencia que lamentablemente todavía subsisten en algunos lugares del mundo. UN ولم تعد وحدة السكان اﻷصليين تركة ﻷبنائها وبناتها فقط، ولكن أصبحت تركة لجميع شعوب العالم في هذا الوقت الذي يتسم بالصراع والعنف اللذين يسودان - لﻷسف - في بعض أجزاء العالم.
    Si bien unimos nuestros esfuerzos por promover la paz y la armonía en el mundo, nos inquieta observar que en algunos lugares del mundo hay una tendencia creciente a perpetuar o incluso atizar la islamofobia. UN بينما نسخر جهودنا لتعزيز السلم والوئام الدوليين، نشعر بالقلق إزاء تزايد الاتجاه في بعض أجزاء من العالم لإدامة أو حتى إذكاء نعرة الخوف من الإسلام.
    El desarrollo industrial y la energía son esenciales para la vida humana en la Tierra y han hecho posible, en algunos lugares del mundo, una calidad de vida que para las generaciones precedentes habría sido inconcebible. UN 2 - تعد التنمية الصناعية والطاقة مقوّمان أساسيان من مقومات الحياة البشرية على الأرض، وقد جعلا من الممكن تحقيق نوعية من الحياة - في أجزاء معينة من العالم - لم تكن الأجيال السابقة تملك سوى أن تحلم بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد