Lo que se necesita es averiguar por qué algunos mecanismos generan cooperación, en tanto que otros no lo hacen. | UN | وما يلزم هنا هو معرفة الأسباب التي تجعل بعض الآليات تفضي إلى توليد التعاون في حين أن هناك آليات أخرى لا تفضي إلى ذلك. |
Se establecieron algunos mecanismos para atender esas cuestiones. | UN | وقد وضعت بعض الآليات لمعالجة هذه المسائل: |
Una respuesta positiva a la mayoría de las preguntas indica también que se dispone de algunos mecanismos para garantizar la coordinación y participación de las autoridades y sectores pertinentes de la sociedad. | UN | ويشير الردّ بالايجاب على معظم الأسئلة كذلك إلى توفّر بعض الآليات لضمان تنسيق ومشاركة السلطات وقطاعات المجتمع ذات الصلة. |
También se mencionaron algunos mecanismos existentes de consulta con los pueblos indígenas. | UN | وحُددت أيضاً بعض آليات التشاور القائمة بالفعل مع الشعوب الأصلية. |
No obstante, puede que algunos mecanismos hayan contribuido a aumentar desigualdades, ya que los beneficios fueron aprovechados por los habitantes que ya tenían una posición desahogada, más que por los pobres. | UN | بيد أن بعض الآليات ربما أدّت إلى استفحال حالات عدم المساواة، حيث يستحوذ ميسورو الحال على المنافع بدلاً من الفقراء. |
:: Era necesario que algunos mecanismos regionales y subregionales recibieran asesoramiento del Foro para apoyar el cumplimiento de sus programas y actividades en materia de bosques. | UN | :: تحتاج بعض الآليات الإقليمية ودون الإقليمية إلى توجيه من المنتدى لدعم تطوير برامجها وأنشطتها المتعلقة بالغابات. |
Aunque a escala local se implantaron algunos mecanismos de promoción de la paz y la reconciliación, no se adoptó ningún enfoque global. | UN | وفي حين أن بعض الآليات قد طبقت لمعالجة السلام والمصالحة على الصعيد المحلي، لم ينشأ نهج شامل في هذا الصدد. |
Estamos preocupados por la situación en que se encuentran actualmente algunos mecanismos internacionales pertinentes. | UN | ويساورنا القلق حيال الحالة الراهنة في إطار بعض الآليات الدولية القائمة. |
El Gobierno ha establecido algunos mecanismos para combatir estos problemas de corrupción. | UN | وقد أنشأت الحكومة بعض الآليات من أجل التصدي لقضايا الفساد هذه. |
algunos mecanismos prevén la presentación de otros informes nacionales de carácter oficial o semioficial preparados por entidades no gubernamentales. | UN | وتتوخى بعض الآليات عرض تقارير قطرية بديلة مقدمة من جهات غير حكومية في محيط رسمي أو شبه رسمي. |
algunos mecanismos institucionales, como las investigaciones realizadas por comités parlamentarios u organismos independientes, también pueden contribuir a la vigilancia de las violaciones. | UN | وتتيح بعض الآليات المؤسسية، كالتحقيقات التي تجريها اللجان البرلمانية أو الوكالات المستقلة، الفرص أيضاً لرصد الانتهاكات. |
Tuvieron razón, a este respecto, al mencionar algunos mecanismos paralelos, determinadas reuniones paralelas. ¿Saben? | UN | وأنتم محقون في هذه الحالة للإشارة إلى بعض الآليات الموازية وبعض الاجتماعات الموازية. |
algunos mecanismos están diseñados para imponer sanciones penales a los infractores. | UN | وتُصمم بعض الآليات لفرض جزاءات جنائية على المجرمين. |
La UNCTAD ha introducido algunos mecanismos en que participan varias divisiones, como por ejemplo el Comité de Examen de Proyectos, establecido en 2008. | UN | وقد أدرج الأونكتاد بعض الآليات المشتركة بين الشُعب، مثل لجنة استعراض المشاريع في عام 2008. |
Existen algunos mecanismos para denunciar la comisión de delitos de corrupción. | UN | وثمة بعض الآليات للإبلاغ عن جرائم الفساد. |
Una valiosa experiencia de carácter colectivo apunta a la conveniencia de que haya algunos mecanismos que el sistema de las Naciones Unidas pueda emplear para abordar y examinar con buenos resultados la cuestión de la migración internacional y el desarrollo en los años venideros. | UN | وتشير الخبرات القيمة في مجموعها إلى بعض الآليات التي يجوز أن تستعين بها منظومة الأمم المتحدة لتحسين أسلوبها في معالجة قضية الهجرة الدولية والتنمية وفحصها في السنوات القادمة. |
El ACNUR se propone introducir en 2001 algunos mecanismos para evaluar la calidad de los informes recibidos y considerar la posibilidad de descalificar a los asociados cuyas opiniones de auditoría comprendan reservas. | UN | وفي عام 2001، تخطط المفوضية لإدخال بعض الآليات لاستعراض نوعية التقارير الواردة والنظر في نزع أهلية شركاء شاب التحفظ آراء مراجعة حساباتها. |
15. Necesitamos establecer algunos mecanismos concretos para el seguimiento de la Conferencia de Monterrey. | UN | " 15 - علينا أن ننشئ بعض آليات محددة لمتابعة مؤتمر مونتيري. |
Necesitamos establecer algunos mecanismos concretos para el seguimiento de la Conferencia de Monterrey. | UN | 15 - علينا أن ننشئ بعض آليات محددة لمتابعة مؤتمر مونتيري. |
Se han establecido algunos mecanismos nacionales de protección de los niños, así como asociaciones con la sociedad civil sobre los derechos de los niños. | UN | وتم إنشاء عدد من الآليات الوطنية لحماية الطفل، وجمعيات المجتمع المدني المختصة بحقوق الطفل. |
Otra idea fue estudiar algunos mecanismos para garantizar los precios de los productos básicos en los países pobres. | UN | وانطوت فكرة أخرى على النظر في آلية ما لتقديم ضمانات للبلدان الفقيرة لأسعار سلعها الأساسية. |
Por lo que hace a la cooperación financiera y monetaria, algunos mecanismos multilaterales de compensación y pagos han funcionado de forma satisfactoria en los últimos años, con un incremento de las operaciones canalizadas y compensadas por conducto de ellos. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون النقدي والمالي، سجلت بعض ترتيبات المقاصة والدفع المتعددة اﻷطراف أداء مرضيا في السنوات اﻷخيرة، بزيادة في المعاملات الموجهة والتي خضعت للمقاصة. |
En 2009 el Gobierno promulgó la resolución relativa a algunos mecanismos y políticas encaminados a potenciar la construcción de polígonos residenciales para estudiantes y trabajadores de las zonas industriales y para personas de bajos ingresos de las ciudades. | UN | وفي عام 2009، أصدرت الحكومة قراراً يتعلق ببعض الآليات والسياسات لإحداث تطور قوي في المناطق السكنية الخاصة بالطلاب والتلاميذ والعمال في المناطق الصناعية وذوي الدخل المنخفض في المدن. |
Como se indica a continuación, existen en el plano interinstitucional algunos mecanismos de coordinación que abarcan las actividades del sistema de las Naciones Unidas vinculadas con los recursos de agua dulce, en particular con la ordenación integrada de los recursos hídricos. | UN | ٦٤ - على الصعيد المشترك بين الوكالات ، يوجد عدد من آليات التنسيق التي تعالج اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في مجال موارد المياه العذبة، ولا سيما اﻹدارة المتكاملة للموارد المائية، كما يرد وصفه أدناه. |
Ya existen algunos mecanismos financieros internacionales para prestar asistencia en la financiación de medidas para hacer frente a problemas ambientales mundiales, tales como el Fondo para el Medio Ambiente Mundial y el Fondo Multilateral del Protocolo de Montreal. | UN | وتوجد بعض اﻵليات المالية الدولية للمساعدة في تمويل تدابير لمعالجة المشاكل البيئية العالمية، مثل مرفق البيئة العالمية والصندوق المتعدد اﻷطراف التابع لبروتوكول مونتريال. |
Señaló a la atención del seminario ciertos aspectos que merecían ser objeto de reflexión y algunos mecanismos que ya existían y que no se habían mencionado en el documento. | UN | واسترعى انتباه الحلقة الدراسية إلى بعض النقاط التي يلزم التمعن فيها وبعض الآليات القائمة بالفعل والتي لم يرد ذكرها في الوثيقة. |