Por ejemplo, el 70% del comercio del café está en manos de cuatro empresas internacionales y, en el caso de algunos mercados de elaboración de frutas u hortalizas, hay un pequeño número de empresas transnacionales que ocupan un lugar predominante. | UN | ومن أمثلة ذلك سوق البن الذي تتعامل أربع شركات دولية في ٧٠ في المائة من تجارته، أو بعض أسواق الفواكه أو الخضروات المجهزة التي يسيطر عليها عدد صغير من الشركات عبر الوطنية. |
Así también, tras el debilitamiento temporal ocasionado por la crisis del Brasil, las cotizaciones bursátiles se han recuperado en la mayor parte de los casos, y algunos mercados de valores emergentes han vuelto a registrar cotizaciones cercanas a sus niveles máximos. | UN | وبالمثل، فقد سجلت أسعار الأسهم انتعاشا في معظم الحالات، بعد ما أصابها من ضعف مؤقت نتيجة للأزمة البرازيلية، واستعادت بعض أسواق الأسهم الناشئة مستويات أسعار تقارب مستوياتها العالية القياسية. |
Así también, tras el debilitamiento temporal ocasionado por la crisis del Brasil, las cotizaciones bursátiles se han recuperado en la mayor parte de los casos, y algunos mercados de valores emergentes han vuelto a registrar cotizaciones cercanas a sus niveles máximos. | UN | وبالمثل، سجلت أسعار اﻷسهم انتعاشا في معظم الحالات، بعد ما أصابها من ضعف مؤقت نتيجة لﻷزمة البرازيلية، واستعادت بعض أسواق اﻷسهم الناشئة مستويات أسعار تقارب مستوياتها العالية القياسية. |
Los derechos de nación más favorecida que se aplican a los productos textiles, prendas de vestir y calzado en algunos mercados de países desarrollados, siguen siendo altos y continúan aplicándose contingentes. | UN | ولا تزال ضرائب الدول الأكثر رعاية تطبق على الأنسجة والملابس والأحذية في بعض أسواق البلدان المتقدمة النمو مرتفعة كما يستمر تطبيق مسألة الحصص. |
55. Para hacer frente a los retos de algunos mercados de productos básicos se requieren estrategias y políticas. | UN | 55 - وأوضح أن مواجهة التحديات في بعض أسواق السلع الأساسية يتطلب اتخاذ استراتيجيات وسياسات معينة. |
algunos mercados de distribución se han desarrollado siguiendo líneas de división verticales, con minoristas y mayoristas especializados para cada producto, por ejemplo, en el nombre de una marca o en los mercados de vehículos automóviles. | UN | فقد تطورت بعض أسواق التوزيع على امتداد خطوط تقسيم رأسي فيتجمع تجار التجزئة وتجار الجملة المتخصصون حول كل منتج، مثلاً في أسواق الصنف التجاري أو أسواق السيارات. |
Las propuestas formuladas incluían la aplicación de controles sobre los límites globales de las posiciones contractuales, aumentar la transparencia en algunos mercados de futuros, evaluar los requisitos relativos a los márgenes y examinar la eficacia de algunos instrumentos de mercado. | UN | وتضمنت الاقتراحات تطبيق أنواع من الرقابة على الحدود الإجمالية للوضع التعاقدي، وزيادة الشفافية في بعض أسواق العقود الآجلة، وتقييم الاشتراطات الهامشية، والنظر في فعالية بعض الأدوات القائمة على السوق. |
Cabe la posibilidad de que ello se debiera a las restricciones más severas impuestas a la efedrina y la seudoefedrina en México, y la consiguiente reducción de la disponibilidad de metanfetamina en algunos mercados de drogas de los Estados Unidos en 2007 y el primer semestre de 2008. | UN | وربما كان ذلك بسبب تشديد القيود على الإيفيدرين والسودوإيفيدرين في المكسيك، الأمر الذي أدى إلى نقص في توافر الميثامفيتامين في بعض أسواق المخدرات في الولايات المتحدة في عام 2007 والنصف الأول من عام 2008. |
Pero el ex presidente de la Reserva Federal de Estados Unidos Alan Greenspan advierte sobre los peligros inflacionarios. algunos mercados de bonos también parecen esperar una inflación marcadamente superior. | News-Commentary | ويتوقع صندوق النقد الدولي ومنظمة التعاون الاقتصادي والتنمية معدلات تضخم منخفضة للغاية على مدى الأعوام المقبلة. ولكن ألان جرينسبان رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي السابق يحذر من المخاطر التضخمية. ويبدو أن بعض أسواق السندات أيضاً تتوقع ارتفاعات أكثر حِدة لمعدلات التضخم. |
Algunos expertos señalaron que, cuando se analizaba la política en materia de competencia, se constataba una tensión entre las repercusiones de las F & A en la actual estructura del mercado y el proceso de innovación y " destrucción constructiva " que existía en algunos mercados de productos de alta tecnología. | UN | ولاحظ بعض الخبراء أن تحليل سياسة المنافسة يوازن في معظم الأحيان بين آثار عمليات الاندماج والشراء على هيكل السوق الحالي وعملية الابتكار و " التدمير البناء " التي تشهدها بعض أسواق المنتجات التكنولوجية المتطورة. |
En tercer lugar, los mercados al contado y de futuros están relacionados mediante el arbitraje, y es probable que la presencia creciente de los intermediarios financieros en algunos mercados de bienes materiales, así como la de algunos comerciantes de bienes materiales en las transacciones financieras, haya reforzado esa relación. | UN | 13 - وثالثاً، ترتبط أسواق العقود الحاضرة وأسواق العقود الآجلة عن طريق المراجحة؛ ومن المرجح أن يكون هذا الارتباط قد تعزز نتيجة الوجود المتنامي لمؤسسات الوساطة المالية في بعض أسواق المخزونات المادية، وكذلك بعض المتّجرين بالمخزونات المادية في المعاملات المالية. |
Algunos factores comunes a los que puede atribuirse el aumento de los precios son el fuerte crecimiento de la demanda de importaciones de países en desarrollo, debido al rápido ritmo de la industrialización, especialmente en China, pero también en la India y otros países en desarrollo emergentes; la mayor producción de biocombustibles, y las nuevas restricciones de la oferta en algunos mercados de productos básicos. | UN | ومن بين العوامل المشتركة المسؤولة عن الزيادات في الأسعار النمو الشديد في طلب البلدان النامية على الواردات نظراً لخطى التصنيع السريعة، وبخاصة في الصين، ولكن أيضاً في الهند وبلدانٍ ناميةٍ أخرى آخذة في الظهور؛ والزيادة في إنتاج الوقود الأحيائي بأنواعه؛ وقيود العرض والتوريد الآخذة في الظهور في بعض أسواق السلع الأساسية. |
f) Se observaba una convergencia incipiente en las soluciones de política respecto de algunos aspectos de las APP, incluidos algunos temas que antes no se consideraba posible someter a un tratamiento legislativo, lo que reflejaba una creciente madurez en algunos mercados de las APP y la evolución de esos mercados; | UN | (و) أمكن ملاحظةُ تقاربٍ ناشئ بين الحلول السياساتية لبعض جوانب الشراكات بين القطاعين العام والخاص، بما في ذلك المواضيع التي كانت تُعتبر في السابق غير قابلة للتناول في التشريعات، والتي تعكس نضجاً متزايداً في بعض أسواق الشراكات بين القطاعين العام والخاص وفي تطورات الأسواق؛ |
Además, los donantes debían apoyar el establecimiento de sistemas de difusión de información (o un sistema de alerta temprana) sobre las modificaciones de las normas objeto de examen en algunos mercados de exportación de pescado (INFOFISH), cacao, café y otros productos básicos fundamentales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن إنشاء نظم لنشر المعلومات (أو نظم إنذار مبكر) بشأن المعايير التي تكون موضع نظر في بعض أسواق الصادرات مثل صادرات منتجات الأسماك (المنظمة الحكومية الدولية للمعلومات والخدمات الاستشارية التقنية الخاصة بتسويق الأسماك في منطقة آسيا والمحيط الهادئ " INFOFISH " ، والكاكاو والبن وغير ذلك من السلع الرئيسية ينبغي أن يحظى بدعم من المانحين. |
Además, los donantes deben apoyar el establecimiento de sistemas de difusión de información (o un sistema de alerta temprana) sobre las modificaciones de las normas objeto de examen en algunos mercados de exportación de pescado (INFOFISH), cacao, café y otros productos básicos fundamentales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للجهات المانحة أن تدعم إنشاء نظم نشر المعلومات (أو نظم للإنذار المبكر) بشأن التغييرات التي تطرأ على المعايير والتي يجري النظر فيها ضمن بعض أسواق الصادرات من منتجات الأسماك (المنظمة الحكومية الدولية للمعلومات والخدمات الاستشارية التقنية الخاصة بتسويق الأسماك في منطقة آسيا والمحيط الهادئ " INFOFISH " ، والكاكاو والبن وغير ذلك من السلع الرئيسية. |