algunos miembros de la Comisión han repetido esas objeciones y expresado sus motivos. | UN | وقد كرر بعض أعضاء اللجنة تلك الاعتراضات وذكرو أسبابهم في ذلك. |
algunos miembros de la Comisión han repetido esas objeciones y expresado sus motivos. | UN | وقد كرر بعض أعضاء اللجنة تلك الاعتراضات وذكروا أسبابهم في ذلك. |
algunos miembros de la Comisión expresaron preocupación por sus posibles repercusiones en la búsqueda y selección de candidatos calificados. | UN | وأعرب بعض أعضاء اللجنة عن القلق بشأن إلغائه وأثره على ضمان التعرف على المرشحين المؤهلين واختيارهم. |
algunos miembros de la Comisión no estaban de acuerdo con la opinión de que las sociedades sólo pueden tener una nacionalidad. | UN | ولم يوافق بعض أعضاء اللجنة على الرأي الذي يعتبر أنه لا يمكن أن تكون للشركة إلا جنسية واحدة. |
algunos miembros de la Comisión sugirieron volver al método empleado antes de 1979, mientras que otros mantuvieron el punto de vista opuesto. | UN | واقترح بعض أعضاء اللجنة العودة إلى أسلوب ما قبل عام 1979، في حين ذهب البعض الآخر إلى رأي مناوئ. |
algunos miembros de la Comisión opinaron que el régimen de cuotas del FMI no era aplicable a la escala de cuotas de las Naciones Unidas. | UN | ورأى بعض أعضاء اللجنة أن نظام الحصص الذي يتبعه صندوق النقد الدولي لا ينطبق على جدول الأنصبة المقررة في الأمم المتحدة. |
algunos miembros de la Comisión apoyaban plenamente que se ofrecieran incentivos no monetarios para alentar al personal a participar en los estudios. | UN | وأيد بعض أعضاء اللجنة تأييدا كاملا الحكم الداعي إلى تقديم حوافز غير مالية تشجع الموظفين على المشاركة في الاستقصاء. |
algunos miembros de la Comisión no apoyaban esa postura, habida cuenta de que la necesidad de ese cuadro se enmarcaba primordialmente en el contexto nacional. | UN | ولم يؤيد بعض أعضاء اللجنة هذا الموقف نظرا إلى أن الحاجة إلى هذه الفئة تأتي في المقام الأول في السياق الوطني. |
algunos miembros de la Comisión expresaron la opinión de que era degradante considerar parámetros de horarios de trabajo para el personal del cuadro orgánico. | UN | وأعرب بعض أعضاء اللجنة عن وجهة نظر مفادها أن النظر في وضع بارامترات في معايير لجدول عمل موظفي الفئة الفنية هو أمر مهين. |
algunos miembros de la Comisión opinaban que debía establecerse un plazo para la existencia de la caja, y que dicho plazo debería ser tan corto como fuese posible. | UN | ورأى بعض أعضاء اللجنة أن الصندوق ينبغي أن يضع حدا زمنيا وأن هذا الحد الزمني يجب أن يكون قصيرا قدر الامكان. |
algunos miembros de la Comisión seguían convencidos de que esto era incompatible con la indispensable permanencia, estabilidad e independencia de un verdadero tribunal penal internacional. | UN | وقد ظل بعض أعضاء اللجنة يرون أن هذا يتنافى مع ضرورة دوام محكمة جنائية دولية حقيقية وضرورة استقرارها واستقلالها. |
Finalmente, algunos miembros de la Comisión y algunos gobiernos eran decididamente partidarios del juicio en rebeldía. | UN | ومن جهة أخرى، كان بعض أعضاء اللجنة وبعض الحكومات من المؤيدين بشدة للمحاكمة الغيابية. |
Sin embargo, algunos miembros de la Comisión cuestionaron la capacidad de la Corte para determinar la propiedad de bienes robados de no haber una reclamación presentada por el propietario original, lo que quizá habría que considerar en un procedimiento aparte. | UN | ومع ذلك تشكك بعض أعضاء اللجنة في أهلية المحكمة لتحديد ملكية اﻷملاك المسروقة في ظل عدم وجود مطالبة من المالك اﻷصلي بالملكية ، وهو أمر قد يحتاج إلى أن ينظر فيه في جلسة مستقلة. |
161. algunos miembros de la Comisión refirieron sus comentarios al proyecto de artículo 9 aprobado en primera lectura. | UN | ١٦١- وقد وجه بعض أعضاء اللجنة تعليقاتهم إلى مشروع المادة ٩ المعتمد في القراءة اﻷولى. |
algunos miembros de la Comisión se negaron a tener en cuenta estos argumentos, mientras que otros estaban a favor del aplazamiento del estudio en Roma. | UN | ورفض بعض أعضاء اللجنة قبول هذه المبررات في حين أيد أعضاء آخرون تأجيل الدراسة الاستقصائية في روما. |
El Relator Especial abandonó inicialmente esta disposición, que algunos miembros de la Comisión encontraban poco clara. | UN | وقد تخلى المقرر الخاص في بداية اﻷمر عن هذا الحكم، الذي رأى بعض أعضاء اللجنة أنه يفتقر إلى الوضوح. |
algunos miembros de la Comisión apoyaron la opinión de que el período básico, una vez adoptado, no debía cambiarse en sucesivos períodos de la escala. | UN | وأيد بعض أعضاء اللجنة الرأي القائل بأنه لا يصح تغيير فترة اﻷساس، بعد اعتمادها، في فترات جدولية متعاقبة. |
Actualmente, a algunos miembros de la Comisión les resulta necesario ausentarse de Ginebra durante períodos considerables de tiempo. | UN | بعض أعضاء اللجنة من الضـروري مغـادرة جنيف لفترات طويلة. |
A ese respecto, algunos miembros de la Comisión opinaron que cualquier modificación que redujera la prestación no era apropiada en los momentos actuales. | UN | وفي هذا الصدد، رأى بعض أعضاء اللجنة أن من غير المناسب في الوقت الراهن إجراء أي تعديل من شأنه تخفيض البدل. |
algunos miembros de la Comisión y representantes de los Estados han apoyado ya este planteamiento. | UN | وقد أيد بعض أعضاء لجنة القانون الدولي وممثلي الدول هذا النهج فعلا. |
Sin embargo, algunos miembros de la Comisión no estaban convencidos de la conveniencia de establecer un cuadro ejecutivo y reservaron su posición sobre el tema. | UN | بيد أن بعض الأعضاء لم يكونوا على اقتناع بجدوى إنشاء هذه الفئة وأعلنوا الاحتفاظ بموقفهم. |
algunos miembros de la Comisión recordaron que a menudo se había manifestado la opinión de que el régimen de las Naciones Unidas no debía ser una copia carbónica de la administración utilizada en la comparación. | UN | وأشار عدد من أعضاء اللجنة إلى أن الرأي الذي طالما قالوا بــه في أغلب الأحيان هو أنـه ينبغـي ألا تكون منظومة الأمم المتحدة نسخة كربونية من الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة. |
algunos miembros de la Comisión expresaron su reconocimiento por la labor realizada por el Comité Asesor en la preparación de la siguiente serie de estudios entre ciudades. | UN | 156 - وأعرب أعضاء من اللجنة عن تقديرهم للعمل الذي اضطلعت به اللجنة الاستشارية لشؤون تسوية مقر العمل في معرض الإعداد للجولة المقبلة من الدراسات المقارنة لمواقع العمل. |
También se expresó preocupación por el hecho de que algunos miembros de la Comisión sostenían que las denuncias de desapariciones obedecían a motivos políticos y por lo tanto no merecían ser investigadas. | UN | كما أُعرب عن القلق لأن بعض أفراد اللجنة ادعوا أن المزاعم المتعلقة بحالات الاختفاء هي مزاعم تقوم على دوافع سياسية وبالتالي فإنها لا تستحق التحقيق. |
Pese a esta explicación, algunos miembros de la Comisión siguieron expresando su preocupación por el hecho de que las autoridades alemanas considerasen que las equivalencias de categorías resultantes del estudio reflejaban un desfase de una categoría de más. | UN | وبصرف النظر عن هـذا التفسير، فـإن القلق كــان لا يزال يساور بضعة أعضاء في اللجنة إزاء رأي السلطات اﻷلمانية الذي مؤداه أن الرتب المعادلة التي أسفرت عنها الدراسة أعلى مما هو صحيح برتبة واحدة. |
El CCISUA suscribe la opinión de algunos miembros de la Comisión de que antes hay que completar la reforma de la categoría del cuadro orgánico a fin de que la iniciativa sobre la Norma General sea viable y extenderla después a la categoría de los servicios generales. | UN | وقال إن اللجنة تؤيد ما ذهب إليه بعض أعضاء لجنة الخدمة المدنية الدولية من أن الإصلاح بالنسبة للفئة الفنية ينبغي أن يستكمل أولا للتأكد من أن مبادرة المعيار الرئيسي صالحة للتطبيق العملي قبل التوسع في تطبيقها لتشمل فئة الخدمات العامة. |