Mientras tanto, reconocemos con satisfacción la renovada cooperación y asistencia en pro de los esfuerzos de la CEDEAO, de algunos miembros de la comunidad internacional. | UN | وفــي غضــون ذلك نعترف مع التقدير بتجدد تعــاون بعض أعضاء المجتمع الدولي مــع الجماعــة ومساعدتهم لها. |
Desafortunadamente, los pocos casos en que se ha fracasado han dado pie a críticas y a que algunos miembros de la comunidad internacional hayan perdido fe en la viabilidad de esas operaciones. | UN | ومما يؤسف له أن حالات اﻹخفاق القليلة أثارت انتقادات وأدت إلى تقويض ثقة بعض أعضاء المجتمع الدولي في جدوى هذه العمليات. |
Lamentablemente, resulta evidente que algunos miembros de la comunidad internacional aún se hallan lejos de comprender esta realidad fundamental. | UN | ومن سوء الحظ أن بعض أعضاء المجتمع الدولي يبدو أنهم ما زالوا بعيدين عن استيعاب هذا المفهوم الأساسي. |
Ahora se presenta como un agente eficiente, y algunos miembros de la comunidad internacional consideran que es el hombre con quien hay que hablar para que se hagan las cosas. | UN | وهو يعرض نفسه الآن بوصفه الناشط الكفؤ، ويصفه بعض أعضاء المجتمع الدولي على أنه الرجل الذي يمكن التوجه إليه لأداء المهام. |
31. algunos miembros de la comunidad internacional recomendaron enérgicamente que antes de las elecciones se acordara algún tipo de arreglo político. | UN | ٣١ - ويوصي بعض أعضاء المجتمع الدولي بشدة بأن يتفق على شكل ما من أشكال الوفاق السياسي قبل إجراء الانتخابات. |
En realidad, es cada vez más evidente que algunos miembros de la comunidad internacional quisieran que todos nosotros cayésemos muertos. ¿O debemos, acaso, decir a nuestro pueblo, a las madres violadas y a los niños mutilados, que los que les perjudicaron lo hicieron en búsqueda de la democracia? | UN | ماذا نقول لشعبنا عن هذا التطـــور؟ هل نقول لـــــه إن نضالــــه من أجل الديمقراطية بلا جـــدوى؟ لقد بات من الواضح بشكل متزايد أن بعض أعضاء المجتمع الدولي يريدون لنا جميعا أن نموت. |
Resulta inquietante que algunos miembros de la comunidad internacional prefieran las medidas coercitivas y los mecanismos militares a los medios diplomáticos y políticos. | UN | وثمة إحساس بالقلق إزاء اتجاه بعض أعضاء المجتمع الدولي نحو الالتجاء إلى أساليب قسرية وسلطات عسكرية مع تجاهل فرص الحلول السياسية والدبلوماسية. |
Sin embargo, el alcance de este programa ha causado preocupación entre algunos miembros de la comunidad internacional, que creen que un programa de este tipo debería aplicarse contando con la plena comprensión, participación y consentimiento de la población. | UN | غير أن نطاق هذا البرنامج آثار قلق بعض أعضاء المجتمع الدولي الذين يعتقدون أن أي برنامج كهذا ينبغي أن يطبق بفهم كامل من السكان وبمشاركتهم فيه وموافقتهم عليه. |
A pesar de las numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en las que se prohíbe expresamente a todo Estado miembro proporcionar apoyo militar, político y diplomático a esas fuerzas genocidas, algunos miembros de la comunidad internacional han seguido ampliando constantemente el apoyo que les prestan. | UN | ورغم العديد من قرارات مجلس الأمن التي تحظر على أي دولة عضو تقديم الدعم العسكري أو السياسي أو الدبلوماسي لهذه القوات الإبادية، ظل بعض أعضاء المجتمع الدولي يواصل تقديم دعمه لتلك القوات. |
A raíz de esos contactos, me siento alentado por el hecho de que algunos miembros de la comunidad internacional sigan comprometidos a promover el mejoramiento de las relaciones entre las partes y a intentar superar el estancamiento actual. | UN | وفي ضوء هذه الاتصالات، يشجعني استمرار بعض أعضاء المجتمع الدولي في المشاركة في تعزيز العمل على تحسين العلاقات وفي المحاولات الرامية إلى التغلب على الجمود الحالي في الموقف بين الطرفين. |
También hemos observado que en la región del delta de Myanmar no se proporcionaron recursos a los niveles que algunos miembros de la comunidad internacional consideraban necesarios. | UN | وقد شهدنا أيضا في منطقة الدلتا في ميانمار عدم تقديم موارد دولية بالمستويات اللازمة، بحسب تقدير بعض أعضاء المجتمع الدولي. |
La cooperación internacional descansa en la premisa de que algunos miembros de la comunidad internacional tal vez no posean los recursos necesarios para garantizar la plena efectividad de los derechos enunciados en las convenciones. | UN | ويقوم التعاون الدولي على افتراض أن بعض أعضاء المجتمع الدولي ربما لا يملك الموارد اللازمة للإعمال الكامل للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقيات. |
Además, algunos miembros de la comunidad internacional condenaron enérgicamente la prórroga, que, según observaron, se había llevado a cabo sin las debidas consultas a las partes interesadas pertinentes. | UN | وإضافة إلى ذلك، أدان بعض أعضاء المجتمع الدولي قرار التمديد بشدة، حيث أشاروا إلى اتخاذه دون إجراء المشاورات الواجبة مع الجهات المعنية. |
Es lamentable que por el celo por resolver la crisis libia por medios militares algunos miembros de la comunidad internacional no hayan escuchado nuestra advertencia sobre las consecuencias muy funestas para siquiera considerar, que ahora han colocado a esa región de África en el atolladero en que se encuentra actualmente. | UN | ومن المؤسف أن حماس بعض أعضاء المجتمع الدولي لحل الأزمة الليبية عسكريا قد دفعهم إلى تجاهل تحذيرنا من التفكير في العواقب الوخيمة للغاية التي زجت الآن بتلك المنطقة وأفريقيا بأسرها إلى المستنقع الحالي. |
algunos miembros de la comunidad internacional expresaron su frustración al Grupo por la ausencia de una firme condena de las Autoridades de Transición ante los abusos perpetrados por las milicias antibalaka. | UN | بعض أعضاء المجتمع الدولي إلى الفريق عن شعورهم بالإحباط بشأن عدم صدور إدانة شديدة من السلطات الانتقالية للاعتداءات التي ترتكبها ميليشيات المتصدِّين لحمَلة السواطير. |
Esta falta de acuerdo sobre el desarrollo del ámbito del Registro o sobre la ampliación de su ámbito para incluir información sobre los arsenales y la capacidad de producción nacional, o sobre la incorporación al Registro de armas de destrucción en masa, fue una prueba clara de la falta de voluntad política por parte de algunos miembros de la comunidad internacional de abarcar totalmente el principio de la transparencia. | UN | وعدم التوصل إلى اتفاق على تطوير نطاق السجل، أو على توسيع نطاق السجل ليشمل معلومات عن المخزونات وقدرات الانتاج المحلية، أو على ادراج أسلحة الدمار الشامل في السجل، كان دلالة واضحة على الافتقار إلى الارادة السياسية من جانب بعض أعضاء المجتمع الدولي لتبني مبدأ الشفافية بصورة مفيدة. |
Quiero expresar en este momento el sincero agradecimiento del Gobierno y el pueblo de Gambia por el apoyo y la asistencia recibida de algunos miembros de la comunidad internacional durante el crítico período del programa de transición. | UN | وأود في هذه المرحلة أن أعرب عن خالص امتنان غامبيــــا - حكومـــــة وشعبا - لما تلقته من دعم ومساعدة من بعض أعضاء المجتمع الدولي أثناء الفترة الحرجة لبرنامج المرحلة الانتقالية. |
La delegación denunció la prohibición de las actividades de los partidos políticos que mantenían más de 400 milicias y expresó su indignación por la propaganda desfavorable orquestada por algunos miembros de la comunidad internacional con el objeto de desalentar a los inversores. | UN | ٣٢ - وندد الوفد بحظر نشاط اﻷحزاب السياسية التي تضم أكثر من أربعمائة من أفراد الميليشيات، وأبدى امتعاضه من الدعاية السيئة التي يقوم بها بعض أعضاء المجتمع الدولي والتي من شأنها تثبيط همة المستثمرين. |
Los Ministros señalaron que el Comandante de la Fuerza del ECOMOG había expuesto, en anteriores deliberaciones con algunos miembros de la comunidad internacional, las necesidades generales del ECOMOG, cuya satisfacción le permitiría desempeñar su mandato en Sierra Leona con buenos resultados. | UN | ٩ - وأشار الوزراء إلى أن قائد فريق الرصد قدم في مناقشات سابقة مع بعض أعضاء المجتمع الدولي عرضا عما يحتاجه الفريق عموما، ليتمكن من النجاح في مهمته في سيراليون. |
algunos miembros de la comunidad internacional se han acostumbrado a tratar ese sufrimiento como si fuera un desastre natural, no una tragedia humanitaria y nacional sin precedentes. | UN | واعتاد البعض في المجتمع الدولي على التعامل مع هذه المعاناة وكأنها ظاهرة من ظواهر الطبيعة وليست مأساة إنسانية ووطنية قل نظيرها. |