ويكيبيديا

    "algunos miembros opinaron que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ورأى بعض الأعضاء أن
        
    • رأى بعض الأعضاء أن
        
    • رأي بعض الأعضاء أن
        
    • ورأى بعض الأعضاء أنه
        
    • وأعرب بعض الأعضاء عن رأي مفاده أن
        
    • وارتأى بعض الأعضاء أن
        
    • رأي بعض الأعضاء أنه
        
    • بعض اﻷعضاء عن رأي مفاده أن
        
    • وذهب بعض اﻷعضاء إلى أنه
        
    • ورأى بعض اﻷعضاء
        
    • يرى بعض الأعضاء أنه
        
    • ويرى بعض الأعضاء أنه
        
    • رأى بعض الأعضاء أنه
        
    • وكان من رأي بعض اﻷعضاء أن
        
    • من رأي بعض الأعضاء
        
    algunos miembros opinaron que el sentido de las declaraciones interpretativas a menudo era ambiguo y que, por lo tanto, su motivación permitiría aclararlo. UN ورأى بعض الأعضاء أن مدلول الإعلانات التفسيرية مدلول غامض في أغلب الأحيان، ولذلك فإن بيان الأسباب من شأنه توضيح المدلول.
    algunos miembros opinaron que introducir el concepto de reserva en relación con los actos unilaterales era fuente de gran confusión: un acto unilateral no podía estar sujeto a ninguna reserva del Estado autor del acto. UN ورأى بعض الأعضاء أن إدراج مفهوم التحفظ فيما يتعلق بالأفعال الانفرادية مصدر لقدر كبير من اللبس: فلا يمكن للفعل الانفرادي أن يكون موضوع تحفظات من جانب الدولة التي تصدر الفعل.
    algunos miembros opinaron que ello exigiría una revisión de la Carta. UN ورأى بعض الأعضاء أن هذا الأمر قد يتطلب تنقيح الميثاق.
    132. algunos miembros opinaron que el título del artículo 40 bis no se ajustaba totalmente a su contenido. UN 132- رأى بعض الأعضاء أن عنوان المادة 40 مكررا لا يتطابق تماما مع مضمونها.
    Ese plazo sólo puede determinarse en función de la fecha en que el depositario ha recibido la comunicación; además, algunos miembros opinaron que muchas cláusulas de reserva fijaban el comienzo del plazo a contar de esa fecha. UN ولا يمكن تقدير تلك المهلة إلا تبعاً للتاريخ الذي تسلّم فيه هو نفسه البلاغ؛ وعلاوة على ذلك، كان من رأي بعض الأعضاء أن الكثير من شروط التحفظات تنص على أن المهلة تسري اعتباراً من ذلك التاريخ.
    algunos miembros opinaron que también debían tenerse en cuenta como factor las reservas al determinar el ajuste en función de la carga de la deuda. UN 35 - ورأى بعض الأعضاء أنه ينبغي أن تؤخذ الاحتياطيات أيضا في الاعتبار كعامل لتحديد التسوية المتعلقة بعبء الديون.
    algunos miembros opinaron que las múltiples amenazas planteadas exigían el desarrollo y la plena utilización de sistemas de alerta temprana. UN وأعرب بعض الأعضاء عن رأي مفاده أن تشابك التهديدات يتطلب تطوير نظم للإنذار المبكر واستخدامها بصورة كاملة.
    algunos miembros opinaron que la Comisión debía pedir la orientación de la Asamblea General acerca de la forma de atender esas peticiones en el futuro. UN وارتأى بعض الأعضاء أن اللجنة ينبغي أن تسعى إلى الحصول على توجيه من الجمعية العامة عن كيفية معالجة تلك الطلبات مستقبلا.
    algunos miembros opinaron que, en todo caso, no era aconsejable limitar desde el principio el alcance del tema a la cuestión del acuerdo y la práctica ulteriores. UN وكان من رأي بعض الأعضاء أنه ليس من المستصوب على أي حال حصر نطاق الموضوع من البداية على مسألة الاتفاق اللاحق والممارسة اللاحقة.
    algunos miembros opinaron que había que seguir examinando la cuestión. UN ورأى بعض الأعضاء أن هذه المسألة تستوجب المزيد من المناقشة.
    algunos miembros opinaron que muchas veces los funcionarios de contratación local estaban más expuestos que los funcionarios de contratación internacional cuando surgían situaciones peligrosas. UN ورأى بعض الأعضاء أن الموظفين المحليين أكثر تعرضا إلى الأوضاع الخطيرة من الموظفين الدوليين حين ينشأ الخطر.
    algunos miembros opinaron que debían modificarse las prácticas vigentes y que quizás fuera prudente dedicar recursos específicos a tales reuniones, como ya se había sugerido, pero no aprobado, en años anteriores. UN ورأى بعض الأعضاء أن من المحبذ تغيير الممارسات القائمة، وأن من الحكمة تخصيص موارد محددة لهذه الاجتماعات، وفقا لاقتراحات قدمت خلال السنوات الماضية، لكنها لم تُعتمد.
    algunos miembros opinaron que el aumento para los Estados Miembros afectados por la continuidad debía reducirse gradualmente durante el período de la escala. UN 38 - ورأى بعض الأعضاء أن الزيادة على الدول الأعضاء المتأثرة بوقف التخفيف ينبغي أن تطبق تدريجيا خلال فترة الجدول.
    algunos miembros opinaron que la guerra cibernética debía abordarse en el contexto del control de armamentos en lugar del desarme. UN ورأى بعض الأعضاء أن الحرب الإلكترونية يجب أن تعالَج في سياق تحديد الأسلحة وليس نزع السلاح.
    118. algunos miembros opinaron que el informe del Relator Especial era demasiado conciso, pues arrojaba poca luz sobre la relación que las soluciones propuestas guardaban con la práctica pasada o actual de los Estados. UN 118- ورأى بعض الأعضاء أن تقرير المقرر الخاص مفرط في الإيجاز من حيث أنه لا يوفر إلا توجيهاً محدوداً حول مدى صلة الحلول المقترحة بممارسات الدول ماضياً أو حاضراً.
    Si bien algunos miembros opinaron que muchas de estas conclusiones se formulaban en términos bastante generales, otros consideraron que algunas conclusiones eran demasiado específicas en vista de los ejemplos señalados en el informe. UN وبينما رأى بعض الأعضاء أن الكثير منها مصاغ بعبارات عامة إلى حد ما، رأى أعضاء آخرون أن بعض الاستنتاجات حتمية للغاية في ضوء الأمثلة المحددة في التقرير.
    algunos miembros opinaron que la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos y la Unión Europea no eran apropiadas como puntos de referencia porque su composición no era universal. UN وكان من رأي بعض الأعضاء أن من غير المناسب اتخاذ منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والاتحاد الأوروبي مرجعين لأن العضوية في كل منهما ليست عالمية.
    En este contexto, la Comisión observó que los cinco Estado sucesores habían firmado un acuerdo relativo a los activos y pasivos de la República Federativa Socialista de Yugoslavia, y algunos miembros opinaron que ese acuerdo podría servir de base para el prorrateo de la deuda acumulada antes de la disolución. UN وفي هذا السياق، لاحظت اللجنة أن الدول الخلف الخمس وقعت على اتفاق يتصل بأصول وخصوم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، ورأى بعض الأعضاء أنه يمكن استخدام ذلك أساسا لتوزيع متأخرات فترة ما قبل حل هذه الدولة.
    algunos miembros opinaron que la decisión de la Liga de los Estados Árabes de conceder oficialmente representación a la oposición siria no haría más que complicar la cuestión y no facilitaría un arreglo político. UN وأعرب بعض الأعضاء عن رأي مفاده أن قرار جامعة الدول العربية منح المعارضة تمثيلاً رسمياً لن يؤدي إلا إلى تعقيد المسألة ولن يساهم في تيسير التوصل إلى تسوية سياسية.
    algunos miembros opinaron que el cuadro debía limitarse a las categorías D-1 y D-2. UN وارتأى بعض الأعضاء أن العضوية ينبغي أن تنحصر في الرتبتين مد - 1 ومد - 2.
    algunos miembros opinaron que en las comparaciones actuariales de los planes de pensiones, los valores resultantes deberían reflejar el enfoque del " costo del empleador " . UN وكان من رأي بعض الأعضاء أنه ينبغي، بالإضافة إلى المقارنات الاكتوارية للاستحقاقات التي تدفع في نظامي المعاشات التعاقدية، أن يستخدم نهج " التكلفة بالنسبة لصاحب العمل " .
    algunos miembros opinaron que en algunos casos ese procedimiento producía un ajuste demasiado elevado de los ingresos per cápita comparables utilizados para determinar la escala de cuotas y, por ende, estimaron que era necesario que se redujera considerablemente el efecto del ajuste. UN وأعرب بعض اﻷعضاء عن رأي مفاده أن اعتماد معامل بمعدل ٥٨ في المائة يسفر في بعض الحالات عن تسوية مفرطة الارتفاع للدخول القومية المقارنة ﻷغراض الجدول، وارتأت بالتالي ضرورة تخفيض أثر التسوية تخفيضا كبيرا.
    algunos miembros opinaron que las declaraciones interpretativas como tales no deberían incluirse en el estudio. UN ورأى بعض اﻷعضاء أن الدراسة لا ينبغي أن تشمل اﻹعلانات التفسيرية في حد ذاتها.
    En cuanto a la PPA, algunos miembros opinaron que podría ser una modalidad útil para medir la capacidad de pago, ya que había grandes diferencias en el costo de la vida en diferentes países que usaban TCM. UN وفيما يتعلق بتعادل القوة الشرائية، يرى بعض الأعضاء أنه قد يكون طريقة مفيدة في قياس القدرة على الدفع نظرا للاختلاف الشديد في تكلفة المعيشة في مختلف البلدان التي تستخدم أسعار الصرف السوقية.
    algunos miembros opinaron que el ajuste debía basarse en la amortización efectiva del principal de la deuda, es decir en el método de la corriente de la deuda. UN ويرى بعض الأعضاء أنه ينبغي للتسوية أن تستند إلى التسديد الفعلي لأصل الدين، وهو ما يُعرف بنهج تدفق الدين.
    algunos miembros opinaron que esa disposición podría prestarse a abuso y que era difícil imaginar una situación en que las cuestiones relativas a la seguridad nacional debieran prevalecer sobre las demás disposiciones del proyecto de artículos. UN فقد رأى بعض الأعضاء أنه يمكن إساءة استخدام هذا الحكم، وأشاروا إلى أنه يصعب تصور حالة تكون فيها لقضايا الأمن الوطني أسبقية على الأحكام الأخرى لمشاريع المواد.
    algunos miembros opinaron que, en algunos casos, este procedimiento producía un ajuste demasiado elevado de los ingresos per cápita comparables utilizados para determinar la escala de cuotas. UN وكان من رأي بعض اﻷعضاء أن ذلك ينتج عنه، في بعض الحالات، تسوية مفرطة الارتفاع للدخول القومية المقارنة ﻷغراض وضع الجدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد