algunos oradores observaron que esa posibilidad ya existía en sus ordenamientos jurídicos. | UN | ولاحظ بعض المتكلمين بأن النظم القانونية في بلدانهم تتيح امكانات في هذا الشأن. |
algunos oradores observaron también que las publicaciones de Security Council Report aportaban perspectivas útiles sobre la labor del Consejo. | UN | ولاحظ بعض المتكلمين أيضا أن المشورة التي تصدر في تقرير مجلس الأمن توفر منطلقات جيدة للتمعن في عمل المجلس. |
algunos oradores observaron que, si bien se había intensificado el proceso de reformas con arreglo a las iniciativas para el cambio, estaban disminuyendo los fondos básicos necesarios para traducir esas reformas en programas eficaces. | UN | ولاحظ بعض المتكلمين أنه على الرغم من تكثيف عملية الاصلاح في ظل مبادرات التغيير، فإن اﻷموال الرئيسية اللازمة لترجمة هذه الاصلاحات إلى برامج ناجعة المفعول تتناقص. |
algunos oradores observaron la necesidad de combinar un aumento de la ejecución con una mayor la calidad de los programas. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى ضرورة الجمع بين زيادة معدلات التنفيذ والتركيز على نوعية البرامج. |
algunos oradores observaron que sus países habían sido víctimas del terrorismo. | UN | وأشار بعض المتكلّمين إلى أن بلدانهم كانت ضحايا للإرهاب. |
algunos oradores observaron que si bien el informe era mejor que el del año anterior, seguía siendo demasiado descriptivo y no era suficientemente analítico. | UN | وذكر بعض المتكلمين أن التقرير وإن كان أفضل من تقرير العام السابق فإنه لا يزال مسرفاً في الوصف ومفتقراً إلى التحليل الكافي. |
algunos oradores observaron que era necesario que las partes interesadas mantuvieran un debate permanente para hacer frente a los obstáculos y promover la elaboración del proyecto de marco decenal de programas. | UN | ولاحظ البعض أن استمرار جميع أصحاب المصلحة في إجراء المناقشات ضروري لمعالجة الشواغل ومواصلة تطوير هذا المشروع. |
algunos oradores observaron que el alivio de la pobreza debería ser el marco de acción y debería incorporarse en el plan de mediano plazo y en los programas por países. | UN | وأبدى عدد من المتكلمين تعليقات مفادها أن تخفيف حدة الفقر يجب أن يكون إطار العمل ويجب إدماجه في الخطة المتوسطة اﻷجل والبرامج القطرية. |
algunos oradores observaron que, si bien se había intensificado el proceso de reformas con arreglo a las iniciativas para el cambio, estaban disminuyendo los fondos básicos necesarios para traducir esas reformas en programas eficaces. | UN | ولاحظ بعض المتكلمين أنه على الرغم من تكثيف عملية الاصلاح في ظل مبادرات التغيير، فإن اﻷموال الرئيسية اللازمة لترجمة هذه الاصلاحات إلى برامج ناجعة المفعول تتناقص. |
algunos oradores observaron que, si bien el dólar fuerte reducía el valor del tipo de cambio de algunas monedas en sus contribuciones al PNUD, también aumentaba el poder adquisitivo del PNUD. | UN | ولاحظ بعض المتكلمين أنه في حين تؤدي قوة الدولار إلى انخفاض في سعر صرف بعض العملات التي تقدم بها التبرعات إلى البرنامج، فإنها تزيد أيضا من القوة الشرائية للبرنامج. |
algunos oradores observaron que no estaba claro si las normas aplicables a la protección internacional de los derechos humanos quedaban o no comprendidas en la disposición. | UN | 95 - ولاحظ بعض المتكلمين أنه لم يكن من الواضح ما إذا كانت القواعد المتصلة بالحماية الدولية لحقوق الإنسان ستكون مشمولة. |
algunos oradores observaron que, pese a los grandes progresos realizados gracias a las iniciativas adoptadas en los planos nacional e internacional, el narcotráfico había seguido planteando una grave amenaza desestabilizadora en muchos países. | UN | ولاحظ بعض المتكلمين أنه على الرغم مما تحقق من تقدم كبيرة من خلال المبادرات المتخذة على الصعيدين الوطني والدولي، ظل الاتجار بالمخدرات يمثل خطرا شديدا على استقرار كثير من البلدان. |
48. algunos oradores observaron que la Conferencia debía establecer objetivos realistas. | UN | 48- ولاحظ بعض المتكلمين أنه ينبغي للمؤتمر أن يحدد أهدافا واقعية. |
49. algunos oradores observaron que era necesario lograr un equilibrio entre el mecanismo de examen por un lado y los recursos financieros y humanos por el otro. | UN | 49- ولاحظ بعض المتكلمين ضرورة إيجاد توازن بين آلية الاستعراض من جهة، والموارد المالية والبشرية من جهة أخرى. |
algunos oradores observaron la necesidad de combinar un aumento de la ejecución con una mayor la calidad de los programas. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى ضرورة الجمع بين زيادة معدلات التنفيذ والتركيز على نوعية البرامج. |
algunos oradores observaron que se podían obtener datos sobre la delincuencia organizada a partir de fuentes regionales e internacionales. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى إمكانية جمع البيانات عن الجريمة المنظمة من مصادر إقليمية، وكذلك من مصادر دولية. |
algunos oradores observaron que el mecanismo de examen tendría que ser un órgano subsidiario de la Conferencia, conforme a lo dispuesto en el artículo 63 de la Convención. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى ضرورة أن تكون آلية الاستعراض هيئة فرعية تابعة للمؤتمر، وفقا للمادة 63 من الاتفاقية. |
algunos oradores observaron que el proceso de examen podía tener consecuencias financieras para los Estados examinadores. | UN | وأشار بعض المتكلّمين إلى التبعات المالية التي قد تقع على عاتق البلدان المستعرِضة من جرّاء عملية الاستعراض. |
algunos oradores observaron que el ámbito de la autoevaluación comprendía un número limitado de disposiciones de la Convención y, por lo tanto, no podía abarcar toda la gama de necesidades de asistencia técnica en el momento actual. | UN | وذكر بعض المتكلمين أن نطاق التقييم الذاتي يشمل عددا محدودا من أحكام الاتفاقية، ولا يمكنه بالتالي أن يستوعب كل أنواع الاحتياجات من المساعدة التقنية في المرحلة الحالية. |
algunos oradores observaron que se estaba produciendo una considerable transferencia de recursos del Sur al Norte, debida en parte al servicio de la deuda. | UN | 223 - ولاحظ البعض أن هناك عمليات تحويل كبيرة في الموارد من الجنوب إلى الشمال، ويعزى ذلك جزئيا إلى أعباء خدمة الدين. |
algunos oradores observaron que el alivio de la pobreza debería ser el marco de acción y debería incorporarse en el plan de mediano plazo y en los programas por países. | UN | وأبدى عدد من المتكلمين تعليقات مفادها أن تخفيف حدة الفقر يجب أن يكون إطار العمل ويجب إدماجه في الخطة المتوسطة اﻷجل والبرامج القطرية. |
algunos oradores observaron que había aumentado el uso de preprecursores y la fabricación de precursores utilizando sustancias no sometidas a fiscalización internacional. | UN | وأشار بعض المتكلِّمين إلى تزايد استخدام السلائف الأولية وصناعة المواد الكيميائية السليفة باستخدام مواد غير خاضعة للمراقبة الدولية. |
Si bien se reconoció que cada informe era resultado del acuerdo entre el Estado objeto de examen y los Estados examinadores, algunos oradores observaron la importancia de velar por la coherencia entre los diversos resúmenes, porque se trataba de documentos públicos. | UN | ومع أنه يُسلّم بأنَّ الاتفاق على التقارير يجري بين البلد المستعرَض والدولتين المستعرِضتين، فقد أشار بعض المتكلّمين إلى أهمية كفالة الاتّساق بين الخلاصات الوافية، لأنها من الوثائق العامة. |
algunos oradores observaron la necesidad de negociar un instrumento jurídico internacional sobre el tema en el marco de las Naciones Unidas. | UN | ولاحظ بعض المتكلّمين وجود حاجة إلى التفاوض على صكّ قانوني دولي بشأن الجرائم الحاسوبية في إطار الأمم المتحدة. |