Algunos señalan que es anticonstitucional en la medida en que no fue establecido por una disposición legal como requiere la Constitución. | UN | ويدعي البعض أن المحكمة الشرعية غير دستورية من حيث أنها لم تنشأ بموجب تشريع مثلما يستلزم ذلك الدستور. |
algunos se dedicaban a operaciones regulares a estos lugares o desde ellos. | UN | وكان البعض منهم يقوم برحلات منتظمة إلى هذه المواقع ومنها. |
Asimismo, algunos se manifestaron a favor de un sistema de cuotas obligatorias. | UN | كما أعرب البعض عن التأييد لنظام من المساهمات المقدرة والإلزامية. |
Mientras que algunos se escudan en un programa político, todos están dedicados a actividades económicas ilegales como medio de supervivencia. | UN | ولئن كان بعضها يتذرع بأسباب سياسية، فإن جميعها يمارس هذه الأنشطة الاقتصادية غير القانونية في سبيل العيش. |
Algunos señalaron que venían adoptando iniciativas para promover la abolición de la pena capital en foros bilaterales o internacionales. | UN | وأبلغ بعضها بأنه في معرض اتخاذ مبادرات للترويج لإلغاء عقوبة الإعدام في المنتديات الثنائية أو الدولية. |
Algunos señalaron que habían aprobado legislación específica que reglamentaba las condiciones de trabajo, especialmente las de los trabajadores extranjeros. | UN | وأشار بعضها إلى أنها اعتمدت تشريعات محددة تنظم شروط العمل، ولا سيما فيما يتعلق بالعمال الأجانب. |
algunos se preguntan por qué necesitamos una Conferencia de Desarme y una Comisión de Desarme. | UN | ويتساءل البعض عن الداعي إلى وجود مؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح أصلا. |
algunos se han beneficiado claramente de la integración económica mundial, mientras que otros han pasado a ser más vulnerables a las conmociones externas. | UN | وقد استفاد البعض فعلا من الاندماج الاقتصاد العالمي في الوقت الذي أصبح فيه البعض أكثر ضعفا في مواجهة الصدمات الخارجية. |
Lamentablemente, algunos se apresuraron a poner de relieve sólo este párrafo del informe para dramatizar la situación política en el Chad. | UN | وللأسف، فقد سارع البعض بإثارة تلك النقطة فحسب في التقرير لعرض الحالة السياسية في تشاد بشكل مبالغ فيه. |
Otros se están dispersando y algunos se ocultan entre la población local. | UN | وتشتت بعضها، بينما البعض الآخر انصهر في النسيج السكاني المحلي. |
algunos se han vuelto cínicos por la Revolución, y otros testificarán por cualquier persona o cosa, y lo han hecho. | Open Subtitles | هناك البعض الذين أصبحوا متشائمين بسبب الثورة وهناك البعض الذين سيشهدون لصالح أي شخص و أي شيء |
algunos se jactan de haberla matado, pero siempre aparece de nuevo, enorme, blanca y furtiva. | Open Subtitles | وقد تفاخر البعض أنه قتله لكنه دائما ما يعاود الظهور بضخامته وبياضه وجلاله |
algunos se rieron. Pero él siguió adelante, y por supuesto, trabajando ahí. | Open Subtitles | ضحك البعض ، لكنه مضى بالأمر وبالطبع ظلت العين معروضة |
Veo que algunos se han anticipado y han añadido las zanahorias y el aliño. | Open Subtitles | أرى أن البعض منكم قد باشر وفي الحال أضف الجذر ونكهة المخلل |
Algunos son nuevos, algunos se han reincorporado y otros son componentes de elementos existentes. | UN | بعضها جديد، وبعضها أعيد إدراجه والبعض الآخر كناية عن عناصر بنودٍ قائمة. |
De estos 1.000 programas, algunos se centrarán en la capacitación, otros en el crédito y una parte ofrecerá ambos servicios a los pobres. | UN | من بين هذه البرامج اﻟ ٠٠٠ ١، سيركز بعضها على التدريب والبعض اﻵخر على الائتمان وسيقدم قسط منها كلا الخدمتين الى الفقراء. |
Se dice que algunos se aplican más estrictamente que antes. | UN | وأفيد بأن بعضها يطبق بصورة أكثر تشددا عن ذي قبل. |
Si bien en la mayoría de los informes se consigna la fecha en la que el proyecto comienza a ejecutarse, algunos se refieren a la fecha de su aceptación, aunque aún no se haya puesto en marcha. | UN | وفيما تورد معظم التقارير تاريخ بدء تشغيل المشروع، يشير بعضها اﻵخر إلى تاريخ قبول المشروع الذي لم يبدأ تنفيذه بعد. |
Además, el examen de los propios contratos reveló que algunos se firmaban varios días después del comienzo de los servicios o la entrega de los artículos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كشف استعراض العقود نفسها أن بعضها تم توقيعه بعد عدة أيام من بدء توفير الخدمات أو تسليم السلع. |
En algunos se examinan las cuestiones fundamentales que determinan el éxito o el fracaso de la democratización sostenible en diversas regiones. | UN | ويدرس بعضها المسائل الرئيسية التي تحدد نجاح وفشل العملية المستدامة لإرساء الديمقراطية في مختلف الأقاليم. |
El aumento del consumo de nuevas sustancias psicoactivas constituía un desafío que afectaba a muchos países, si bien en algunos se habían adoptado medidas eficaces al respecto en etapas iniciales. | UN | وذُكر أنَّ تزايد تعاطي المؤثِّرات النفسانية الجديدة هو تحدٍّ تواجهه بلدان كثيرة، رغم تحقُّق بعض النجاحات المبكِّرة في وضع تدابير للتصدِّي له. |
algunos se han hundido en la recesión más larga desde la segunda guerra mundial. | UN | فالبعض قد غرق في مستنقع أطول كساد عُرف منذ الحرب العالمية الثانية. |