Sería lamentable que los logros alcanzados hasta el momento quedasen en peligro porque algunos sectores de la población se sintiesen excluidos. | UN | وسيكون من دواعي اﻷسف أن تعرض اﻹنجازات التي تحققت حتى اﻵن للخطر نتيجة شعور بعض قطاعات السكان بأنها مستبعدة. |
No obstante, se estaba manteniendo un intenso debate público en cuanto a la aceptación de las personas que llegaban en embarcaciones, porque había algunos sectores de la población que temían que se les diera trato preferencial. | UN | إلا أن هناك نقاشا مكثفا بشأن قبول " أهل القوارب " ، ﻷن بعض قطاعات السكان تخشى أنهم يحظون بمعاملة تفضيلية. |
Los indígenas autóctonos de América inicialmente tenían su propia cultura, aunque el proceso de socialización había alterado algunos sectores de la población indígena que participó en la vida nacional en las esferas de la enseñanza, la salud y la capacitación. | UN | وللهنود اﻷمريكيين في اﻷصل ثقافتهم الخاصة، ولكن عملية التحول الى الاشتراكية أحدثت تغييرا في بعض قطاعات السكان اﻷصليين الذين شاركوا في الحياة الوطنية في ميدان التعليم والصحة والتدريب. |
Si bien algunos sectores de la población podrían quedar excluidos de los beneficios de la mundialización, o incluso el proceso podría perjudicarlos, sería importante elaborar estrategias internacionales, bajo la forma de medidas que pudiesen mitigar las consecuencias de la mundialización. | UN | ومع أن بعض الشرائح السكانية قد تكون مستبعدة من مزايا العولمة، أو حتى متضررة بهذه العملية، قد يكون من المهم وضع استراتيجيات دولية - مثل تدابير يمكن أن تخفف من النتائج السلبية المترتبة على العولمة. |
Tokelau y Nueva Zelandia reconocen la necesidad de enfrentar enérgicamente esa situación, sin olvidar que las aspiraciones educativas y profesionales siempre son un factor clave en la emigración de algunos sectores de la población de los atolones. | UN | وتدرك توكيلاو ونيوزيلندا أنه يلزم معالجة هذه الحالة بكل عزم وتدركان أيضا أن التطلع نحو الأفضل في مجالي التحصيل العلمي والوظائف سيظل دوما من العوامل الرئيسية التي تدفع بعض الشرائح السكانية إلى مغادرة الجزر. |
En vista de la hostilidad mostrada por algunos sectores de la población local a la UNMIT, la Comisión considera que esos proyectos podrían haber resultado especialmente favorables para la Misión. | UN | وترى اللجنة أنه نظراً للعداء الذي يظهره بعض فئات السكان المحليين للبعثة، فإن تنفيذ مشاريع الأثر السريع قد يكون له فائدة خاصة على البعثة. |
Aunque Liechtenstein es un país próspero, algunos sectores de la población tienen un nivel de ingreso bajo. | UN | على الرغم من أن لختنشتاين بلد غني، هناك قطاعات من السكان دخلها منخفض. |
algunos sectores de la población se oponen a esas ventas, guiados por sentimientos patrióticos, pero Armenia ha optado por una economía de libre mercado y la privatización forma parte de esa elección. | UN | وتعارض بعض الفئات السكانية هذه المبيعات انطلاقاً من مشاعر وطنية، غير أن أرمينيا اختارت اقتصاد السوق الحرة، والخصخصة جزء من هذا الخيار. |
Sin una firme adhesión a esos dos principios, algunos sectores de la población seguirán quedando excluidos de las políticas y estrategias educativas nacionales e internacionales; | UN | وبدون التزام واضح بكلا المبدأين، فإن قطاعات معينة من السكان ستظل مهملة في السياسات والاستراتيجيات التعليمية الوطنية والدولية؛ |
No obstante, se estaba manteniendo un intenso debate público en cuanto a la aceptación de las personas que llegaban en embarcaciones, porque había algunos sectores de la población que temían que se les diera trato preferencial. | UN | إلا أن هناك نقاشا مكثفا بشأن قبول " أهل القوارب " ، ﻷن بعض قطاعات السكان تخشى أنهم يحظون بمعاملة تفضيلية. |
En ciertos países, algunos sectores de la población pueden emplear un antiguo método tradicional por el que se considera que las personas tienen un año de edad al nacer y todo el mundo avanza un año en una misma fecha del año. | UN | ففي بعض البلدان، قد تستخدم بعض قطاعات السكان طريقة تقليدية قديمة لحساب العمر يعتبر الشخص بموجبها بالغا سنة من العمر وقت الميلاد ويتقدم في العمر سنة في التاريخ المحدد ذاته كل سنة. |
Las cifras se refieren a promedios y, dado los problemas de iniquidad, algunos sectores de la población pueden estar muy por debajo de esta disponibilidad. | UN | وهذه الأرقام هي متوسطات، ونظراً للمشاكل المتعلقة بعدم التكافؤ في التوزيع، ربما بقيت بعض قطاعات السكان عند مستوى أقل بكثير. |
Por ejemplo, existía el riesgo de que algunos sectores de la población inmigrante no tuvieran acceso a la educación a causa de prácticas tradicionales como el matrimonio forzado o precoz. | UN | فهناك على سبيل المثال احتمال حرمان بعض قطاعات السكان المهاجرين من الحق في التعليم بسبب ممارسات تقليدية كالزواج القسري أو الزواج المبكر. |
418. El Comité expresa su profunda preocupación por la persistencia de actitudes racistas y xenófobas en algunos sectores de la población. | UN | 418- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء استمرار المواقف العنصرية التي تعبر عن كراهية الأجانب بين بعض قطاعات السكان. |
9. El Comité expresa su profunda preocupación por la persistencia de actitudes racistas y xenófobas en algunos sectores de la población. | UN | 9- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء استمرار المواقف العنصرية التي تعبر عن كراهية الأجانب بين بعض قطاعات السكان. |
De crucial importancia, también, es la cuestión del financiamiento para la aplicación de los acuerdos internacionales pertinentes, en especial para los países más afectados por el cambio climático, lo que equivale a la supervivencia misma de algunos sectores de la población. | UN | كما تتسم مسألة توفير التمويل اللازم لتنفيذ الاتفاقات الدولية ذات الصلة بأهمية بالغة، لا سيما بالنسبة لأشد البلدان تضررا بآثار تغيُّر المناخ، التي تمس صميم بقاء بعض قطاعات السكان فيها. |
12. En 2008, el CESCR expresó su profunda inquietud por la persistencia de actitudes racistas y xenófobas en algunos sectores de la población. | UN | 12- وفي عام 2008، أعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها العميق إزاء استمرار سلوكيات العنصرية وكره الأجانب لدى بعض الشرائح السكانية(25). |
El acceso a la justicia ha mejorado para algunos sectores de la población, especialmente en las zonas rurales, si bien el establecimiento de servicios efectivos de asistencia jurídica en los distritos sigue constituyendo un problema en razón de la falta de un sistema estatal en todo el país. | UN | 44 - وتحسنت فرص وصول بعض فئات السكان إلى العدالة، ولا سيما في المناطق الريفية، وإن ظل إنشاء خدمات فعالة للمساعدة القانونية على مستوى المقاطعات يمثل مشكلة نظرا لعدم وجود نظام حكومي قائم على نطاق البلد. |
Los miembros de la misión señalaron con firmeza al Consejo Electoral Provisional que debía hacerse todo lo posible para corregir la percepción de exclusión que tenían algunos sectores de la población debido a que un grupo político importante no iba a participar en las elecciones. | UN | وأكدت البعثة لمجلس الانتخابات المؤقت ضرورة بذل كل ما يمكن من جهود للتصدي لما يمكن أن تتصوره قطاعات من السكان من وجود استبعاد بسبب عدم مشاركة مجموعة سياسية هامة. |
algunos sectores de la población de Côte d ' Ivoire han cometido actos de incitación al odio étnico y a la xenofobia y han maltratado a la población del norte. | UN | فقد انصرفت بعض الفئات السكانية الإيفوارية إلى ارتكاب أفعال تنطوي على التحريض على الكراهية العرقية وابتزاز سكان الشمال وكره الأجانب. |
Pese a que la prestación de servicios educativos y sanitarios ha mejorado en la mayoría de los países, algunos sectores de la población no se han beneficiado lo suficiente de ellos, y ha seguido habiendo un desequilibrio en el acceso a esos servicios. | UN | 38 - وعلى الرغم من التوسع في التغطية بالخدمات التعليمية والصحية في معظم البلدان، فإن قطاعات معينة من السكان لم تستفد استفادة كافية، وبذلك ظلت فرص الحصول على هذه الخدمات غير متكافئة. |
Incluso dentro de los países industrializados, algunos sectores de la población se habían visto excluidos de los beneficios de la mundialización. | UN | بل في داخل البلدان الصناعية هناك قطاعات سكانية استبعدت من مزايا العولمة. |