Ello requerirá un esfuerzo especial de parte de algunos sectores de la sociedad de los países desarrollados e, inevitablemente, acarreará un cierto costo. | UN | ويقتضي ذلك بذل جهود خاصة من جانب بعض قطاعات المجتمع في البلدان المتقدمة النمو، ولا مناص من حدوث ذلك مقابل ثمن يدفع. |
Se observa que la práctica de la discriminación racial, en especial contra las poblaciones indígenas, aún prevalece en algunos sectores de la sociedad. | UN | ولوحظ أن ممارسة التمييز العنصري، لا سيما ضد السكان اﻷصليين، ما زال منتشرا في بعض قطاعات المجتمع. |
ii) algunos sectores de la sociedad civil han mostrado muy poco interés por las cuestiones de genero. | UN | ' 2` أبدت بعض قطاعات المجتمع المدني اهتماما طفيفا بمسائل الجنسين. |
Lamentablemente, hace poco tiempo se han producido algunos incidentes de sati y la práctica de la dote también prevalece en algunos sectores de la sociedad de la India. | UN | للأسف، لا تزال عادة الساتي تُطبق في حالات قليلة، حتى في الماضي القريب. كما أن ممارسة المهر ما زالت سائدة لدى بعض شرائح المجتمع في الهند. |
algunos sectores de la sociedad de Camboya han sugerido crear una comisión independiente y el Gobierno se propone presentar un proyecto de ley sobre la cuestión, pero el proceso parlamentario llevará tiempo. | UN | وقد اقترحت بعض عناصر المجتمع الكمبودي إنشاء لجنة مستقلة وتزمع الحكومة تقديم مشروع قانون بشأن هذه المسألة، بيد أن اﻹجراءات البرلمانية ستستغرق بعض الوقت. |
El Comité observa también con especial preocupación los niveles elevados de pobreza entre los niños que siguen existiendo en algunos sectores de la sociedad en el Estado Parte. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع قلق خاص ارتفاع مستويات الفقر في صفوف الأطفال الذين ينتمون إلى بعض فئات المجتمع في الدولة الطرف. |
Además, algunos sectores de la sociedad parecen tener una actitud más tolerante respecto del uso indebido de cannabis. | UN | ويبدو أن موقف قطاعات معينة من المجتمع أيضا أكثر تسامحا إزاء تعاطي القنب. |
Además, algunas decisiones conexas del Gobierno han sido recibidas de forma muy negativa por algunos sectores de la sociedad de Côte d ' Ivoire. | UN | وإلى جانب ذلك، فقد أثارت بعض قرارات الحكومة المتصلة بهذا الشأن سخطا كبيرا لدى بعض قطاعات المجتمع الإيفواري. |
Durante la modificación introducida en 1995 en el Código Penal se formularon argumentos en algunos sectores de la sociedad coreana en favor de la abolición del delito de aborto, pero no obtuvieron amplio apoyo. | UN | وأثناء تعديل القانون الجنائي في عام ١٩٩٥، قدمت حجج من جانب بعض قطاعات المجتمع الكوري ﻹلغاء اﻹجهاض إلا أنها لم تحظ بدعم واسع. |
:: Aumentar los niveles de consumo de algunos sectores de la sociedad para reducir la pobreza, frenando a la vez los altos niveles de consumo de los países desarrollados, para alcanzar una tasa de consumo mundial sostenible. | UN | :: زيادة مستويات الاستهلاك لدى بعض قطاعات المجتمع بغية تخفيف حدة الفقر وفي الوقت نفسه الحد من مستويات الاستهلاك المرتفعة في البلدان المتقدمة النمو لبلوغ معدل مستدام من الاستهلاك |
Pese a ello, las nuevas medidas para establecer políticas de cuota en algunos sectores han sido cuestionadas por algunos sectores de la sociedad civil que creen ver en esta medida una forma de discriminación. | UN | ورغم ذلك، لم يستقبل بعض قطاعات المجتمع المدني بحماس التدابير الجديدة الرامية إلى العمل بسياسة الحصص في قطاعات معينة، حيث رأوا أنها شكل من أشكال التمييز. |
La revisión del Código de la Familia es una labor compleja, sobre todo en un país musulmán, y no será fácil superar los obstáculos y las barreras psicológicas existentes, especialmente habida cuenta ante la resistencia de algunos sectores de la sociedad. | UN | وتنقيح قانون الأسرة مهمة معقدة، وبخاصة في بلد إسلامي، ولن يكون من السهل تخطي العقبات والحواجز النفسية الموجودة، وبخاصة في ظل مقاومة بعض قطاعات المجتمع. |
El Comité expresa preocupación además por la información recibida acerca de la promoción, por algunos sectores de la sociedad de Mozambique, de opiniones conservadoras que ponen en duda los derechos humanos de la mujer sobre la base de valores culturales y la preservación de la identidad nacional. | UN | كما أعربت اللجنة عن القلق بشأن معلومات تلقتها عن قيام بعض قطاعات المجتمع الموزامبيقي بالترويج لآراء محافظة تعارض حقوق الإنسان للمرأة على أساس القيم الثقافية والمحافظة على الهوية الوطنية. |
El Comité expresa preocupación además por la información recibida acerca de la promoción, por algunos sectores de la sociedad de Mozambique, de opiniones conservadoras que ponen en duda los derechos humanos de la mujer sobre la base de valores culturales y la preservación de la identidad nacional. | UN | كما أعربت اللجنة عن القلق بشأن معلومات تلقتها عن قيام بعض قطاعات المجتمع الموزامبيقي بالترويج لآراء محافظة تعارض حقوق الإنسان للمرأة على أساس القيم الثقافية والمحافظة على الهوية الوطنية. |
Los representantes de la UNMIT presentes en esa reunión observaron que algunos sectores de la sociedad seguían viendo con aprensión a las F-FDTL y que no se habían abordado todas las conclusiones de la Comisión Especial al respecto. | UN | وأشار ممثلو البعثة في ذلك الاجتماع إلى استمرار التخوف من القوات المسلحة لدى بعض قطاعات المجتمع وإلى عدم تناول جميع استنتاجات لجنة التحقيق المتعلقة بتلك القوات. |
Desea recibir más información sobre el modo en que se difunden los conocimientos sobre la Convención y los derechos de las mujeres en general, en vista de las tasas de analfabetismo en algunos sectores de la sociedad. | UN | وأضافت أنها تود أن تعرف المزيد بشأن الطريقة التي يتم بها نشر المعلومات عن الاتفاقية وعن حقوق المرأة بصفة عامة، في ضوء معدلات الأمية الموجودة في بعض قطاعات المجتمع. |
El orador impugnó las declaraciones de las organizaciones no gubernamentales que afirmaban que algunos sectores de la sociedad quedaban excluidos de la planificación de la política y los programas y del desarrollo. | UN | وأعرب عن رفضه لبيانات صدرت عن منظمات غير حكومية ادعت فيها أن بعض شرائح المجتمع مستبعدة من تخطيط وتطوير السياسات والبرامج. |
algunos sectores de la sociedad consideraban que lo que se estaba haciendo era demasiado y, por lo tanto, era necesario lograr un equilibrio delicado. | UN | وأوضح أن بعض شرائح المجتمع تعتقد أن ما يجري القيام به من عمل كثير إلى حد مفرط فيما يعتقد آخرون أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، وبالتالي فإن ثمة حاجة إلى تحقيق توازن دقيق بين الاتجاهين. |
21. Aunque el movimiento Falun Gong es legal en Hong Kong (China), parece que es impopular en algunos sectores de la sociedad. | UN | 21- وقال إن قانون هونغ كونغ، الصين، يعترف بحركة فالون غونغ غير أنها لا تحظى بالشعبية في صفوف بعض شرائح المجتمع. |
23. El Comité ruega encarecidamente al Gobierno que adopte las medidas necesarias para combatir los brotes de racismo y xenofobia en algunos sectores de la sociedad sueca. | UN | ٣٢- وتحث اللجنة الحكومة بشدة على اتخاذ التدابير المناسبة لمكافحة ظهور مواقف عنصرية ورهاب اﻷجانب بين بعض عناصر المجتمع السويدي. |
El Comité observa también con especial preocupación los niveles elevados de pobreza entre los niños que siguen existiendo en algunos sectores de la sociedad en el Estado Parte. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق خاص ارتفاع مستويات الفقر في صفوف الأطفال المنتمين إلى بعض فئات المجتمع في الدولة الطرف. |
No obstante, el conocimiento del idioma del Estado era insuficiente en algunos sectores de la sociedad. | UN | غير أن معرفة اللغة الرسمية تثير مشكلة لدى قطاعات معينة من المجتمع. |
algunos sectores de la sociedad guatemalteca que no habían participado en las elecciones durante decenios han designado candidatos por primera vez. | UN | وقدمت قطاعات من المجتمع الغواتيمالي، لم يسبق لها المشاركة في الانتخابات لعدة عقود، مرشحين للمرة اﻷولى. |
43. La Sra. Belmihoub-Zerdani señala que algunos sectores de la sociedad paraguaya son sumamente reacios al cambio y que la revisión desempeña un papel en la perpetuación de las desigualdades entre hombres y mujeres. | UN | 43 - السيدة بيلميهوب - زيرداني: لاحظت أن هناك قدرا كبيرا من المقاومة إزاء تغيير بعض القطاعات في مجتمع باراغواي وأن الدين يلعب دورا في إدامة حالات اللامساواة بين الرجال والنساء. |
Es importante aclarar que, en un primer momento, la medida provocó una polémica en algunos sectores de la sociedad civil, dado que se interpretó incorrectamente que se trataba de la expulsión y no de la suspensión. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن الإجراء المشار إليه أثار جدلا في بعض أوساط المجتمع المدني بسبب التفسير الخاطئ لإجراء المنع المؤقت من الدراسة إجراء فصل عنها. |