Sin embargo, la necesidad de limitar los gastos de los servicios de conferencias ha obligado a reducir algunos servicios de interpretación y documentación. | UN | ومع ذلك فإن الحاجة الى احتواء تكاليف خدمة المؤتمرات قد استدعت تقليص بعض خدمات الترجمة الشفوية والوثائق. |
Debe alentarse la privatización de algunos servicios de ferrocarriles, cuando sea factible; | UN | وينبغي التشجيع على خصخصة بعض خدمات السكك الحديدية، حيثما يكون ذلك ممكنا؛ |
Debe alentarse la privatización de algunos servicios de ferrocarriles, cuando sea factible; | UN | وينبغي التشجيع على خصخصة بعض خدمات السكك الحديدية، حيثما يكون ذلك ممكنا؛ |
algunos servicios de salud se pagan directamente, por ejemplo, los medicamentos despachados mediante receta. | UN | وتدفع تكاليف بعض الخدمات الصحية مباشرة مثل تكاليف الأدوية التي يحصل عليها المريض بموجب تذكرة طبية. |
Durante los próximos tres años, nos esforzaremos por resolver el problema de la equidad y cambiar radicalmente el enfoque del problema de la disponibilidad, la accesibilidad y la asequibilidad de algunos servicios de salud. | UN | وعلى مدى السنوات الثلاث المقبلة، سنعمل بشكل جذري على حل مشكلة العدالة، وتغيير النهج المتبع إزاء مشكلة الحصول على بعض الخدمات الصحية وتيسير الوصول إليها والقدرة على تحمل تكاليفها. |
Por último, en algunos servicios de traducción se han organizado seminarios o discusiones de grupos para aumentar la información sobre las necesidades de las delegaciones. | UN | وأخيرا، تنظم في بعض دوائر الترجمة التحريرية حلقات دراسية أو مناقشات جماعية لزيادة الوعي بمتطلبات الوفود. |
algunos servicios de Intranet como anuncios clasificados del personal se han escrito en lenguajes de programación basados en la Web. | UN | وكتبت بعض خدمات الشبكة الداخلية، مثل إعلانات الموظفين المبوبة، بلغات برمجة الشبكة. |
Observó que los reglamentos vigentes de asignación de frecuencias para radioastronomía todavía no bastaban para garantizar que las regiones del espectro asignadas a la radioastronomía estuvieran libres de interferencia procedente de algunos servicios de comunicaciones incompatibles. | UN | ولاحظت أن اللوائح الراهنة لتخصيص الترددات للرصد الفلكي الراديوي ما زالت غير كافية لضمان خلو مناطق الطيف المخصصة للرصد الفلكي الراديوي من التداخل مع ترددات بعض خدمات الاتصالات غير المتساوقة معها. |
El programa es administrado por la División con algunos servicios de apoyo prestados por el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y se está llevando a la práctica en colaboración con 24 instituciones académicas y organismos y organizaciones internacionales de 16 países. | UN | وتتولى الشعبة إدارة هذا البرنامج وتقدم لها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بعض خدمات الدعم في هذا الإطار. |
Además, no hay coordinación entre algunos servicios de apoyo de menor magnitud existentes, ni se conocen entre sí; | UN | وهناك أيضا افتقار في التنسيق بين بعض خدمات الدعم الأصغر المتاحة وفي معرفتها؛ |
Además, las interrupciones en la prestación de algunos servicios de tecnología de la información y las comunicaciones tendría un efecto negativo en el funcionamiento de toda la Organización. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن انقطاع توفير بعض خدمات تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات سيضر بعمليات المنظمة بأسرها. |
No obstante, en tal presentación deberá tomarse en cuenta el hecho de que algunos servicios de apoyo también se prestarán al sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | بيد أنه ينبغي لهذا العرض أن يأخذ في الحسبان أن بعض خدمات الدعم ستقدم أيضا إلى منظومة الأمم المتحدة على نطاق أوسع. |
La presencia de un médico de aldea en casi cada pueblo o comunidad permite a las mujeres acceder a algunos servicios de salud reproductiva de forma gratuita. | UN | ويوجد طبيب بلدة تقريباً في كل بلدة أو جماعة محلية، وهو ما يمكّن النساء من الحصول على بعض خدمات الصحة الإنجابية مجاناً. |
Como parte del arreglo, se están prestando a los sobrevivientes algunos servicios de salud mental y recuperación. | UN | وكجزء من التسوية، تُقدم بعض خدمات علاج الصحة الذهنية والشفاء للناجين ممن تعرضوا لهذه الأمور. |
Además, ello también afectaría a algunos servicios de estadística, como una plataforma común de procesamiento de datos y difusión de estadísticas. | UN | وعلاوة على ذلك، ستتأثر بعض الخدمات الإحصائية، مثل البرنامج المشترك لمعالجة البيانات ونشر الإحصاءات. |
Aunque la División de Finanzas del PNUD le presta algunos servicios de contabilidad, la Subdivisión de Finanzas del FNUAP, con sus cuatro funcionarios del cuadro orgánico, es la responsable de los sistemas financieros en relación con los recursos ordinarios del FNUAP y los fondos fiduciarios que administra el FNUAP. | UN | وفي حين يتلقى الفرع بعض الخدمات المحاسبية من شعبة المالية التابعة للبرنامج الانمائي، فإن فرع المالية التابع لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان هو المسؤول، بموظفي الفئة الفنية اﻷربعة الذين يعملون حاليا فيه، عن النظم المالية لموارد الصندوق العادية والصناديق الاستئمانية التي يديرها. |
El Secretario General ha decidido que el único curso de acción viable es aplicar, a partir del 15 de septiembre, diversas medidas para reducir algunos servicios de la Secretaría. | UN | وقد قرر اﻷمين العام أن طريقة العمل الوحيدة الصالحة هي أن تنفذ، اعتبارا من ١٥ أيلول/سبتمبر، إجراءات مختلفة لتقليص بعض الخدمات التي تقدمها اﻷمانة العامة. |
Primero, algunos servicios de traducción, y en particular el Servicio de Traducción al Árabe, carecen de capacidad suficiente para ciertos idiomas. | UN | أولا، بعض دوائر الترجمة، وبخاصة دائرة الترجمة العربية، ليست لديها القدرات الكافية لتتواكب مع بعض اللغات. |
17.51 Se necesitarían créditos por valor de 36.200 dólares para la prestación de algunos servicios de apoyo administrativo sobre una base flexible. | UN | ٧١ - ١٥ سيكون اعتماد قدره ٢٠٠ ٣٦ دولار مطلوبا لتوفير بعض مهام الدعم المرن لﻷعمال الكتابية. |
algunos servicios de infraestructura se caracterizan principalmente por ser servicios en red, monopolios naturales y el elemento principal del desarrollo económico. | UN | ومن الخصائص الرئيسية لبعض خدمات الهياكل الأساسية أنها خدمات شبكية وأنها احتكارية بطبيعتها وأنها عصب التنمية الاقتصادية. |
Existían algunos servicios de planificación familiar, aunque dependían en su mayoría de organizaciones no gubernamentales. En el siguiente informe se facilitarían datos estadísticos sobre el número de abortos en los centros hospitalarios públicos y privados. | UN | وأفادت بوجود بعض وحدات تعنى بتنظيم اﻷسرة، الا أن ادارتها تقع، خصوصا، على عاتق المنظمات غير الحكومية، ووعدت بأنه ستقدم، ضمن التقرير اللاحق، بيانات احصائية عن مدى تواتر عمليات الاجهاض في العيادات العامة والعيادات الخاصة. |
Se han establecido algunos servicios de alcantarillado central y de otro alcance, pero los sistemas de tratamiento y eliminación adecuados son costosos. | UN | فقد أقيمت بعض مرافق مركزية وغير مركزية لمعالجة النفايات والتخلص منها، لكن إقامة أنظمة سليمة لهذا الغرض تكلف كثيرا. |
Desde entonces, sin embargo, se ha tenido que depender cada vez más de la autorrevisión por traductores de categoría P-4 como medio de elevar la productividad, y el porcentaje de autorrevisión en algunos servicios de traducción ha llegado al 75% u 80% en los períodos de máximo volumen de trabajo. | UN | ولكن اضطر منذ ذاك الحين الى الاعتماد بصورة متزايدة على المراجعة الذاتية عند موظفي الترجمة التحريرية برتبة ف - ٤ من أجل زيادة الانتاجية. ووصل معدل المراجعة الذاتية في بعض أقسام الترجمة التحريرية الى ٧٥ أو ٨٠ في المائة أثناء فترات الذروة في حجم العمل. |
57. La organización jerárquica de algunos servicios de la ONUG, en particular la División de Administración, merece un examen cuidadoso. | UN | ٥٧ - يستحق التنظيم الهرمي لبعض الخدمات في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، وخاصة في شعبة الشؤون اﻹدارية نظرة ثاقبة. |