ويكيبيديا

    "algunos temas que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعض المواضيع التي
        
    • بعض القضايا التي
        
    • بعض الموضوعات التي
        
    • إلى بعض المواضيع
        
    Proporcionan algunos temas que podríamos examinar en los próximos años y que serían de utilidad para nuestras deliberaciones. UN وتقدم بعض المواضيع التي يمكن أن نعالجها خلال عدة سنوات مقبلة ونجد فائدة من مداولاتنا.
    Esta comunidad de naciones puede internacionalizar algunos temas que, en otras épocas, pertenecían de manera exclusiva al ámbito de la jurisdicción interna del Estado. UN إن مجتمع اﻷمم المتحدة هذا يود اﻵن تدويل بعض المواضيع التي كانت فيما سبق تقع ضمن الولاية الداخلية للدول بصورة خالصة.
    En su presentación oral del informe ante la Comisión, el Relator Especial espera referirse más ampliamente a algunos temas que, debido a limitaciones de espacio, no se tratan de manera suficiente en el presente documento. UN ويتوقع المقرر الخاص أن يتناول بمزيد من التفصيل، في عرضه الشفوي لهذا التقرير أمام اللجنة، بعض المواضيع التي لم يتم تناولها بشكل وافٍ في هذه الوثيقة بسبب ضيق الحيز المتاح.
    Como cierre a mi conferencia sobre la remodelación intersticial de las membranas me gustaría hablar de algunos temas que no se refieren estrictamente a la antropología forense. Open Subtitles أودّ أن أتناول بعض القضايا التي لا تقتصر حصراً على طب الإنسانيّات الشرعي،
    En este contexto, cabe señalar que el consulado es una entidad oficial sujeta a las leyes del Estado y a sus normativas administrativas y regímenes financieros, así como a las leyes internacionales al respecto. Existen algunos temas que salen del ámbito de sus capacidades y que los consulados no pueden realizar, como: UN وفي هذا الإطار يجب الإشارة إلى أن القنصلية هي جهة رسمية مقيدة بقوانين الدولة ولوائحها الإدارية وأنظمتها المالية وكذلك بالقوانين الدولية المرعية لذلك فهناك بعض الموضوعات التي تخرج عن نطاق إمكاناتها ولا تستطيع القيام بها مثل:
    Dado que la República Checa se suma a la declaración formulada por Dinamarca en nombre de la Unión Europea, abordaré sólo algunos temas que son especialmente importantes para mi país. UN ولئن كانت الجمهورية التشيكية تؤيد البيان الذي أدلت به الدانمرك باسم الاتحاد الأوروبي، فإنني سأتطرق إلى بعض المواضيع التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لبلدي.
    Quisiera referirme a algunos temas que me parece que son el centro de nuestras preocupaciones pero que, a la vez, contienen una importante dimensión internacional. UN إنني أود أن أتناول بإيجاز بعض المواضيع التي تقع في محور شواغلنا ولكنها في نفس الوقت تتضمن بعدا دوليا هاما.
    Se estudian luego algunos elementos que habrán de tenerse en cuenta en la elaboración de una estrategia y se concluye explorando algunos temas que es necesario seguir examinando. UN ثم تستكشف الورقة بعض العناصر التي ينبغي وضعها في الاعتبار عند وضع استراتيجية ما في هذا الصدد وتنتهي باستكشاف بعض المواضيع التي هي في حاجة إلى مزيد من البحث.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno se refirieron con beneplácito al Retiro y lo consideraron un ejercicio útil para agilizar la comunicación entre ellos y para abordar más a fondo algunos temas que en la Conferencia sólo podían atenderse de modo más general. UN فقد اتخذ رؤساء الدول أو الحكومات موقفا إيجابيا إزاء الاجتماع ورأوا فيه عملية مفيدة لتسهيل الاتصال فيما بينهم والنظر بمزيد من التعمق في بعض المواضيع التي لم يتسن للمؤتمر النظر فيها إلا بصورة عامة.
    Quisiera añadir a la declaración de la Unión Europea algunas observaciones con respecto a la contribución de Suecia a los esfuerzos por erradicar la pobreza, así como algunos temas que mi delegación considera importantes para el desarrollo de los países menos adelantados. UN أود أن أضيف إلى بيان الاتحاد الأوروبي بعض الملاحظات المتعلقة بمساهمة السويد في الجهود التي تُبذل لاستئصال الفقر، وكذلك بعض المواضيع التي يعتقد وفدي أنها مهمة لتنمية أقل البلدان نموا.
    Antes del próximo período de sesiones de la Asamblea General se publicará una adición al presente informe, en la que se facilitará información complementaria sobre algunos temas que tal vez no se examinen con la suficiente profundidad en el informe. UN وستتضمن إضافة لهذا التقرير، ستصدر قبل انعقاد الدورة المقبلة للجمعية العامة، معلومات إضافية عن بعض المواضيع التي قد لا يتناولها هذا التقرير على نحو كاف.
    De ahí que el informe analice en detalle algunos temas que la misión considera de especial relevancia para examinar la evolución de la situación dentro del marco de la ejecución de dichos acuerdos, en vez de pretender realizar un análisis del estado de goce o protección de cada uno de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales. UN وهو بالتالي يحلّل بالتفصيل بعض المواضيع التي تعتبرها البعثة مواضيع هامة أهمية خاصة للنظر في تطوّر الحالة في سياق تنفيذ الاتفاقات، ولا يزعم تحليل مستوى التمتع بكل حق من الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحمايته.
    40. Pese a la mayor libertad que tiene la prensa, algunos temas que guardan relación indirecta con el conflicto del sur, como la cuestión de la esclavitud y el secuestro de niños, son objeto de autocensura. UN 40- وبالرغم من الحرية الأعرض التي تمر بها الصحافة، فإن هناك بعض المواضيع التي ترتبط ارتباطاً غير مباشر بالنزاع في الجنوب، مثل قضية الرق واختطاف الأطفال، تخضع للرقابة الذاتية.
    57. Los delegados intercambiaron opiniones sobre algunos temas que el Alto Comisionado podría incluir en su declaración de apertura del período de sesiones plenarias que celebraría el Comité Ejecutivo en 2005 y que seguirían examinándose en el debate general. UN 57- تبادل المندوبون وجهات النظر حول بعض المواضيع التي يمكن للمفوض السامي أن يدرجها في بيان افتتاح الجلسة العامة لدورة اللجنة التنفيذية في عام 2005 والتي يمكن تناولها في المناقشة العامة.
    26. La segunda observación explica, entre otras cosas, por qué la CNUDMI se ha ocupado de algunos temas que guardan una relación más estrecha con las tradiciones nacionales, como el derecho de la contratación pública y el régimen de la insolvencia. UN 26- وتشرح الملاحظة الثانية، من بين أمور أخرى، الأسباب التي حدت بالأونسيترال إلى تناول بعض المواضيع التي ترتبط بشكل أوثق بالتقاليد الوطنية - مثل قانون الاشتراء العمومي والإعسار.
    91. En relación con la parte del mandato expuesta en el apartado c) del párrafo 3 de la resolución 1994/41 de la Comisión, es decir las cuestiones de principio, los Sres. Joinet y Singhvi ya han escogido algunos temas que se deberán tratar y el Relator Especial ya ha hecho un breve comentario sobre algunos de ellos y sobre otros. UN ١٩- فيما يتعلق بهذا الجزء من الولاية الذي ورد في الفقرة ٣)ج( من قرار اللجنة ٤٩٩١/١٤، أي المسائل المبدئية، فلقد سبق أن أبرز السيد جوانيه والسيد سينغفي بعض المواضيع التي ينبغي تناولها وسبق أن علق المقرر الخاص بإيجاز على بعض هذه المواضيع وغيرها.
    Por consiguiente, se estimó que era urgente sensibilizar e informar objetivamente al público sobre algunos temas que se estaban planteando en este contexto. UN ونتيجة لذلك رئي أن الحاجة الماسة تدعو إلى تحسيس الرأي العام وإحاطته علماً بصورة موضوعية حول بعض القضايا التي تثار على هذا النحو.
    Los autores de este conciso documento de trabajo pretenden definir y sacar a la luz algunos temas que la Subcomisión puede considerar interesantes y dignos de ser debatidos para, de este modo, intensificar el aporte de la cooperación técnica a la promoción de los derechos humanos. UN ويهدف واضعا ورقة العمل القصيرة هذه إلى تحديد وطرح بعض القضايا التي قد ترى الجنة الفرعية أنها مثيرة للاهتمام وجديرة بالمناقشة وبالتالي تقوية إسهام التعاون التقني في الترويج لحقوق الإنسان.
    El Comité preparó estos proyectos de resolución por conducto de su grupo de trabajo sobre los preparativos del 21º período de sesiones del Consejo de Administración, con el propósito de contribuir a las deliberaciones del Consejo sobre algunos temas que tendrá ante sí en dicho período de sesiones. UN وقد أعدت لجنة الممثلين الدائمين مشاريع هذه القرارات، من خلال فريقها العامل المعني بالتحضيرات للدورة الحادية والعشرين لمجلس الإدارة، بهدف مساعدة المجلس في مداولاته بشأن بعض القضايا التي ستعرض عليه أثناء الدورة.
    Al responder a la petición que la Comisión cursó a los Estados para que formularan observaciones sobre los proyectos de directriz, Portugal ofrecerá comentarios concretos sobre algunos temas que, en su opinión, tal vez merezcan un examen final por la Comisión antes de que se apruebe la Guía de la Práctica. UN واستجابة للطلب الذي قدمته اللجنة للدول لتقديم ملاحظات على مشاريع المبادئ التوجيهية، ستقدم البرتغال بعض التعليقات المحددة على بعض الموضوعات التي ترى أنها قد تستحق أن تنظر فيها اللجنة مرة أخيرة قبل اعتماد دليل الممارسة.
    El debate anterior sobre la economía verde y el crecimiento verde pone sobre el tapete algunos temas que han de examinarse antes de que comience la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, a saber: UN وتشير المناقشة الواردة أعلاه للاقتصاد الأخضر والنمو الأخضر إلى بعض المواضيع للنظر فيها في الفترة المفضية إلى انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، على النحو التالي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد