Según se informa, a algunos trabajadores se les exigen turnos de 24 horas cuando sus empresas tienen que atender importantes pedidos. | UN | ويشير بعض العمال إلى أنهم يطالبون بالعمل نوبات تمتد ٤٢ ساعة عندما يكون على شركاتهم تلبية طلبات ضخمة. |
Esa práctica resulta sin duda más equitativa que la de dejar sin empleo a algunos trabajadores y condenar a otros a ocupaciones mal remuneradas. | UN | ومن المؤكد أن هذه الاستجابة أكثر انصافا من ترك بعض العمال بدون عمل ولا أجر ونقل آخرين إلى أعمال منخفضة اﻷجر. |
Por ahí estaban quejándose algunos trabajadores de una fábrica de galletas de que no les pagaban. | UN | وكان بعض العمال يشكون من مصنع للبسكويت لم يدفع لهم أجورهم. |
Se ha alentado a algunos trabajadores a que trabajen jornadas parciales o a que se jubilen anticipadamente a fin de reducir el tamaño de la fuerza de trabajo. | UN | وبغية تقليص حجم القوة العاملة، جرى تشجيع بعض العاملين على استبدال أعمالهم بوظائف غير متفرغة أو بالتقاعد مبكرا. |
algunos trabajadores utilizan el empleo a jornada parcial para conciliar sus obligaciones familiares con el empleo. | UN | ويفضل بعض العمال العمل بدوام جزئي للتوفيق بين واجباتهم العائلية والعمل. |
No obstante, hay renuencia por parte de algunos trabajadores y empresarios de utilizar los implementos de seguridad para evitar accidentes. | UN | غير أن بعض العمال وأرباب الأعمال لا يزالون يبدون تحفظاً إزاء استخدام معدات السلامة. |
algunos trabajadores fueron absorbidos por sectores informales. | UN | وقد تم استيعاب بعض العمال في القطاعات غير النظامية. |
Si, estabamos sacando algunos trabajadores civiles de un "lugar caliente" en Kwait. | Open Subtitles | نعم ، لقد كنا نقوم باخلاء بعض العمال المدنين في المنطقة الحارة في الكويت |
Los soldados han golpeado y pateado mucho a algunos trabajadores. | UN | وقد ضرب الجنود بعض العمال ضربا مبرحا. |
algunos trabajadores han sido enviados al Japón, y a partir de ahora se efectuarán dentro de la empresa tareas que hasta ahora se encargaban a subcontratistas, por ejemplo los estudios iniciales de la calidad. | UN | وقد أُرسل بعض العمال إلى اليابان، كما أن بعض الوظائف التي كانت تتولى تنفيذها في السابق بعض الجهات الخارجية المتعاقدة من الباطن، مثل وظائف المراقبة اﻷولية للجودة، ستنفذ اﻵن داخل الشركة نفسها. |
Determinó que si bien la liberalización del comercio y la integración económica han sido beneficiosas para algunos trabajadores altamente cualificados, también han creado inseguridad para muchos otros. | UN | ووجد أن تحرير التجارة والتكامل الاقتصادي وإن أفادا بعض العمال المدربين تدريبا عاليا فقد أوجدا شعورا بعدم اﻷمان لدى كثيرين آخرين. |
El reclamante declara que el retraso de los trabajos fue debido a la imposición de estrictas medidas de seguridad, a la ubicación del proyecto dentro del radio de acción de los misiles, a la partida de algunos trabajadores expatriados a sus países de origen y a la demora en el transporte de materiales. | UN | ويبين صاحب المطالبة أن الأعمال تأخرت نتيجة لفرض تدابير أمنية صارمة، ووجود موقع المشروع في مرمى القذائف مباشرة، وكذلك بسبب عودة بعض العمال المغتربين إلى أوطانهم، والتأخير في شحن المواد. |
algunos trabajadores alquilaban un alojamiento para pasar la noche y poder atravesar el puesto de control a la mañana siguiente, en tanto otros pasaban la noche en el puesto de control. | UN | وقام بعض العمال باستئجار أمكنة لقضاء الليل حتى يتمكنوا من عبور نقطة التفتيش في الصباح التالي، وكـان البعض الآخر يقضـي الليل في نقطة العبور. |
La familia Reyes denuncia que, con el pretexto de las obras de dragado, el señor Pastora y militares nicaragüenses ingresaron en la finca Aragón, los expulsaron y detuvieron a algunos trabajadores. | UN | وأدانت أسرة رييس كون السيد إدن باستورا ومن معه من أفراد عسكريين نيكاراغويين اتخذوا أعمال التجريف ذريعة فدخلوا مزرعة أراغون، وطردوهم واعتقلوا بعض العمال. |
Entre las personas puestas en libertad figuran algunos trabajadores médicos y humanitarios, así como menores de edad en favor de quienes había intervenido el Relator Especial. | UN | ويضم الأشخاص المطلق سراحهم بعض العاملين الطبيين والإنسانيين والأفراد الذين قدم المقرر الخاص التماساً لصالحهم. |
Un consejero laboral que visitó a algunos trabajadores rurales en 1992 comprobó que muchos con derecho a cobrar el salario mínimo legal no eran conscientes de que cobraban un sueldo inferior al establecido. Determinación del salario mínimo | UN | وتبين لموظف مسؤول عن شؤون العمل زار بعض العاملين في الريف في عام 1992 أن الكثير من العمال المشمولين بنظام الأجر الأدنى القانوني لم يكونوا يدركون أن أجورهم تقل عن الأجر الأدنى. |
La baja de los salarios reales en los sectores estructurados de algunos países en desarrollo en el decenio de 1980 hizo que algunos trabajadores participaran en los dos mercados. | UN | إذ أن تدهور اﻷجور الفعلية في القطاعات النظامية في بعض البلدان النامية خلال الثمانينات قد أدى ببعض العمال إلى الاشتراك في السوقين معا. |
Más aún, el encubrimiento de los terroristas se halla favorecido por algunos trabajadores del Organismo, que con ello ponen en peligro a aquellos a quien sirve el OOPS y abusan de su situación en perjuicio de los intereses de la población local. | UN | وإلى جانب ذلك، قام بعض الموظفين في الوكالة بمساعدة الإرهابيين في إيجاد مخابئ في تلك المواقع وبإساءة استخدام مناصبهم على حساب السكان المحليين، الأمر الذي يهدد مصالح الذين يعتمدون على المساعدات التي تقدمها الوكالة. |
23. El Comité considera preocupantes los abusos de los que son víctimas algunos trabajadores domésticos a manos de la policía y los funcionarios de inmigración. | UN | 23- يساور اللجنة القلق إزاء التجاوزات التي يعاني منها بعض خدم المنازل على يد الشرطة وموظفي الهجرة. |
En general, la mayor flexibilidad del mercado laboral ha acarreado una mayor inseguridad para algunos trabajadores y una mayor desigualdad en los salarios y las condiciones laborales, pues algunos trabajos se han mantenido protegidos, mientras que otros se han flexibilizado mucho. | UN | وبصفة عامة، أدت زيادة مرونة أسواق العمل إلى تفاقم انعدام الأمن بالنسبة لبعض العمال واللامساواة في الأجور وظروف العمل، حيث ظلت بعض الوظائف محمية بصورة فائقة، بينما جُعل بعضها أكثر مرونة. |
Tras un período de mejora de la situación de seguridad en el este del Chad a principios de este año, observo con pesar la reciente intensificación de las actividades criminales, que ha llevado a algunos trabajadores humanitarios a reducir o a suspender sus actividades en el este del país. | UN | 87 - وبعد أن تحسنت الحالة الأمنية على مدى فترة من الزمن في شرق تشاد في بداية هذه السنة، ألاحظ مع الأسف ازدياد الأنشطة الإجرامية مؤخراً، مما دفع ببعض العاملين في المجال الإنساني إلى تقليص عملياتهم أو تعليقها في شرق تشاد. |
47. El Comité está preocupado por la información de que algunos trabajadores migratorios no están registrados y algunos empleadores los inscriben con retraso. | UN | 47- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تشير إلى أن عدداً من العمال المهاجرين غير مسجلين وأن عدداً من أرباب العمل يتأخرون في تسجيلهم. |
Dichas bombas han matado a cientos de civiles libaneses, así como a algunos trabajadores internacionales y contingentes de la FPNUL. | UN | وقد أودت هذه القنابل بأرواح مئات المدنيين اللبنانيين وأرواح عدد من العاملين الدوليين وجنود القوات المؤقتة. |
Se han realizado algunos ataques directos que han tenido por consecuencia la muerte de algunos trabajadores de la asistencia y la suspensión provisional del suministro. | UN | لقد حدثت عمليات هجوم مباشرة أسفرت عن مصرع بعض عمال المعونة ووقف توصيلها بصفة مؤقتة. |