No obstante, urge actuar de manera que se aliente a los Estados a aplicar las decisiones del Consejo. | UN | بيد أنه من الملح التصرف على نحو يشجع الدول على تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن. |
Un objetivo realista debe ser la búsqueda del tratamiento más simple posible del tema que sea congruente con la existencia de un régimen que induzca o aliente a los Estados a arreglar sus controversias de manera pacífica y expedita. | UN | بل يجب أن يكون الهدف الواقعي هو التماس أفضل معالجة ممكنة للموضوع تتفق مع وجود نظام يشجع الدول أو يحملها على تسوية منازعاتها بأسلوب سلمي وسريع. |
Ésa es una alarmante señal que el orador espera que aliente a los Estados Miembros a pagar sus deudas y lograr impulso para hallar soluciones. | UN | وهذا يعتبر علامة مخيفة يأمل في أن تشجع الدول اﻷعضاء على الوفاء بالتزاماتها وتوفير مدخلات ﻹيجاد حلول. |
f) Qque se aliente a los Estados Participantes a efectuar contribuciones voluntarias para el funcionamiento del Convenio; | UN | أن تشجع الدول المشاركة على تقديم مساهمات طوعية لتشغيل الاتفاقية؛ |
Por consiguiente, la Comisión recomienda que, al imponerse un embargo de armas, se aliente a los Estados vecinos a que participen voluntariamente en el mantenimiento de un registro o banco de datos de movimientos y adquisiciones de armas pequeñas, municiones y pertrechos militares. | UN | لذلك توصي اللجنة بضرورة تشجيع الدول المجاورة، عند فرض حظر لﻷسلحة، على الاشتراك على أساس طوعي في الاحتفاظ بسجل أو بمصرف بيانات لتحركات وحيازات اﻷسلحة الصغيرة والذخائر والعتاد. |
Por lo tanto, cabe esperar que la Corte, cuyo objetivo es complementar la jurisdicción penal nacional, aliente a los Estados a que aprueben la legislación necesaria para aplicar el derecho internacional humanitario y hacer comparecer a los violadores ante sus propios tribunales. | UN | ولذلك يُؤمل بأن تقوم المحكمة، التي يُقصد منها أن تُكمل الاختصاص الجنائي الوطني، تشجيع الدول على اعتماد التشريع الضروري لتنفيذ القانون اﻹنساني الدولي ومحاكمة الذين ينتهكونه في محاكمها الوطنية. |
Por ello, saludamos que el proyecto de resolución aliente a los Estados a acelerar este tipo de acuerdos. | UN | ولهذا السبب، نرحب قيام مشروع القرار بتشجيع الدول على التعجيل بالأعمال الرامية إلى التوصل إلى مثل هذا النوع من الاتفاق. |
No obstante, Nueva Zelandia considera adecuado que las Naciones Unidas hagan hincapié en la importancia del arreglo pacífico de las controversias internas y que aliente a los Estados a que velen por que en ese tipo de situaciones se mantenga el estado de derecho. | UN | غير أن وفدها يعتقد أيضا بأن من الملائم لﻷمم المتحدة تأكيد أهمية تسوية المنازعات الداخلية بالوسائل السلمية وتشجيع الدول على كفالة المحافظة على حكم القانون في مثل هذه الحالات. |
4. Pide al Secretario General que aliente a los Estados sucesores a confirmar sus obligaciones en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos en los que fueran parte sus predecesores, a partir de la fecha de su independencia; | UN | ٤ ـ ترجو من اﻷمين العام أن يشجع الدول الخلف على تأكيد التزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الانسان التي كانت الدول السلف طرفا فيها، وذلك اعتبارا من تاريخ استقلالها؛ |
5. Cuando se aborde la cuestión de la colaboración internacional en relación con las pruebas y la investigación, Nueva Zelandia desearía que se adoptase un enfoque que aliente a los Estados en sus esfuerzos. | UN | ٥- وفي حالة التصدي لمسألة التعاون الدولي فيما يتعلق باﻷدلة والتحقيقات، تود نيوزيلندا اﻷخذ بنهج يشجع الدول في جهودها. |
Teniendo presente que el párrafo 2 del artículo 20 de la Convención debe aplicarse de forma tal que se aliente a los Estados partes a presentar sus informes puntualmente, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي تطبيق المادة ٢٠-٢ من الاتفاقية بشكل يشجع الدول اﻷطراف على تقديم تقاريرها في مواعيدها، |
Teniendo presente que el párrafo 2 del artículo 20 de la Convención debe aplicarse de forma tal que se aliente a los Estados partes a presentar sus informes puntualmente, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي تطبيق المادة ٢٠-٢ من الاتفاقية بشكل يشجع الدول اﻷطراف على تقديم تقاريرها في مواعيدها، |
Irlanda ha propuesto que las Naciones Unidas elaboren un código de conducta para la transferencia de armas convencionales que aliente a los Estados a ejercer responsabilidad y moderación en sus transferencias de armamentos y que establezca unos principios comunes que deben ser cumplidos en esta esfera. | UN | لقد اقترحت ايرلندا أن تضع اﻷمم المتحدة مدونة سلوك لعمليات نقل اﻷسلحة التقليدية تشجع الدول على التحلي بالمسؤولية وممارسة ضبط النفس في عمليات نقل اﻷسلحة وتضع مبادئ عامة ينبغي احترامها في هذا الميدان. |
Estamos a favor de un tratado mundial amplio que aliente a los Estados a renunciar a la opción de las minas antipersonal como medio para la defensa. | UN | ونحن من جانبنا نؤيد إبرام معاهدة عالمية شاملة تشجع الدول على التخلي عن خيار استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد كوسيلة دفاعية. |
Que se aliente a los Estados participantes a efectuar contribuciones voluntarias para el funcionamiento del Convenio; | UN | " أن تشجع الدول المشاركة على تقديم مساهمات طوعية لتشغيل الاتفاقية؛ |
También se sugiere que se aliente a los Estados Miembros a participar a nivel ministerial. | UN | 26 - ويقترح أيضا تشجيع الدول الأعضاء على المشاركة في الحوار الرفيع المستوى على المستوى الوزاري. |
También insta a la Secretaría a que aliente a los Estados Miembros con cuotas pendientes a que presenten planes de pago que cubran todas sus obligaciones pendientes. | UN | كما أنها تحث الأمانة على تشجيع الدول الأعضاء ذات المتأخرات في اشتراكاتها المقررة على وضع خطط سداد تغطي بالكامل اشتراكاتها غير المسددة. |
iii) Que se aliente a los Estados Partes solicitantes, conforme sea necesario, a recurrir a la Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención para preparar sus solicitudes; | UN | والنظر فيها؛ `3` تشجيع الدول الأطراف الطالبة للتمديد، عند اللزوم، على طلب المساعدة من وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية من أجل إعداد طلباتها؛ |
El Equipo recomienda que el Comité aliente a los Estados a informarlo de los problemas de aplicación con que tropiecen por falta de datos identificativos. | UN | ويوصي الفريق اللجنةَ بتشجيع الدول على إبلاغها بأية مشاكل تصادفها في التنفيذ نتيجة لنقص في محددات الهوية. |
El Equipo recomienda al Comité que aliente a los Estados a actualizar, en caso necesario, sus directrices y reglamentos nacionales de conformidad con tales documentos. | UN | ويوصي الفريق اللجنة بتشجيع الدول على أن تستكمل، عند الاقتضاء، مبادئها التوجيهية وأنظمتها الوطنية وفقاً لهذه الوثائق. |
Como dijo el Secretario General, su propósito es que la Secretaría tenga una mayor coherencia de análisis y que aliente a los Estados Miembros a abordar cuestiones conexas de manera integrada. | UN | وكما ذكر الأمين العام، فإن هدفه تعزيز تماسك التحليل الذي تضعه الأمانة العامة، وتشجيع الدول الأعضاء على معالجة القضايا المتصلة بذلك على نحو متكامل. |
Sin embargo, el instrumento deberá incorporar un mecanismo que aliente a los Estados a interpretar y aplicar sus disposiciones de manera uniforme. | UN | ومع ذلك، يجب أن تتضمن آلية لتشجيع الدول على تفسير وتطبيق أحكامها بأسلوب موحد. |
1116. El Comité recomienda que el Estado Parte aliente a los Estados y distritos a establecer y supervisar comités de supervisión del trabajo infantil, y a garantizar que se disponga de un número suficiente de inspectores laborales para llevar a cabo este trabajo. | UN | 1116- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشجع الولايات والمقاطعات على إنشاء لجان لمراقبة تشغيل الأطفال والإشراف على هذه اللجان، وضمان توفير عدد كاف من مفتشي العمل لكي يضطلعوا بعملهم على نحو فعال. |
viii) aliente a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de recurrir a los mecanismos de cooperación internacional establecidos por los Estados parte en la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional y la Convención contra la Corrupción; | UN | `8` تشجّع الدول الأعضاء على النظر في أن تستفيد من آليات التعاون الدولي التي أنشأتها الدول الأطراف في اتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد؛ |