Durante siglos, nuestros antepasados cultivaron frutas y verduras saludables en la tierra y capturaron pescado fresco del mar, pero hoy en día los efectos del cambio climático ponen en peligro nuestra seguridad alimentaria a largo plazo. | UN | وقد ظل أسلافنا على مدى القرون، يحصدون الثمار والخضار الصحية من الأرض، ويصطادون ا الأسماك الطازجة من البحر. غير أن آثار تغير المناخ اليوم، باتت تهدد أمننا الغذائي في الأجل الطويل. |
B. Garantizar la agricultura sostenible y la seguridad alimentaria a largo plazo | UN | باء - كفالة الزراعة المستدامة والأمن الغذائي في الأجل الطويل |
El Gobierno de China confía en que pueda mantener la seguridad alimentaria a largo plazo sobre la base de la producción nacional. | UN | وتثق حكومة الصين بأنه يمكن الحفاظ على الأمن الغذائي في الأجل الطويل بالاعتماد على الإنتاج المحلي. |
Empero, el Comité debe aprovechar la oportunidad —y la responsabilidad— de debatir la desertificación y la sequía dentro del marco de un enfoque integrado con el uso de la tierra y con el objetivo definitivo de lograr la seguridad alimentaria a largo plazo para una población mundial que crece a un ritmo acelerado. | UN | ولكن لا بد أن تتاح الفرصة للجنة لمناقشة مسألة التصحر والجفاف في إطار نهج متكامل لاستعمال اﻷراضي وأن تنهض بمسؤولية ذلك، للتوصل إلى الهدف النهائي ألا وهو تحقيق اﻷمن الغذائي الطويل اﻷجل لسكان العالم الذين يتزايد عددهم بسرعة. |
Para enfrentar ese problema, recalcamos la necesidad de que se aplique plena y eficazmente la Declaración de Roma sobre la Seguridad Alimentaria Mundial y se establezcan un banco alimentario mundial y un fondo alimentario internacional para garantizar la seguridad alimentaria a largo plazo de los países en desarrollo, principalmente los más vulnerables entre ellos. | UN | ولمحاربة تلك المشكلة، نشدد على الحاجة إلى التنفيذ الكامل والفعال لإعلان روما بشأن الأمن الغذائي العالمي، وإلى إنشاء بنك عالمي للأغذية وصندوق دولي للغذاء من أجل كفالة الأمن الغذائي الطويل المدى للبلدان النامية، وبخاصة تلك الأشد هشاشة من بينها. |
Los métodos actuales de producción agrícola agotan el terreno, generan un gran volumen de gases de efecto invernadero y consumen ingentes cantidades de agua, lo cual amenaza la seguridad alimentaria a largo plazo y hace que crisis como la que hemos presenciado sean inevitables si no se adoptan medidas decisivas. | UN | كما أن الأساليب الراهنة للإنتاج الزراعي تستنفد التربة، وتنتج كميات كبيرة من الغازات المسببة للاحتباس الحراري، وتستخدم كميات هائلة من المياه، مما يهدد الأمن الغذائي على الأمد الطويل ويجعل من تكرار أزمات كالتي شهدناها أمراً لا يمكن تجنبه إذا لم نتخذ إجراءات قاطعة. |
El aumento de las inversiones en la agricultura, incluido el apoyo a la investigación agrícola, es la base para ocuparnos de la cuestión de la seguridad alimentaria a largo plazo. | UN | وزيادة الاستثمار في الزراعة، بما في ذلك تقديم الدعم للبحوث الزراعية، هي الأساس في التعامل مع مسألة الأمن الغذائي في الأجل الطويل. |
Se hizo hincapié en que se estaba llevando a los sistemas oceánicos al borde del colapso, con la consiguiente amenaza para la seguridad alimentaria a largo plazo. | UN | وتم التأكيد على أن استمرار الضغوط على نظم المحيطات يدفعها نحو نقطة الانهيار، الأمر الذي يهدد الأمن الغذائي في الأجل الطويل. |
Resulta preocupante que el crecimiento agrícola necesario para satisfacer la creciente demanda de alimentos de la sociedad genere una degradación aún mayor del medio ambiente, lo que, a su vez sigue debilitando los sistemas alimentarios y desestabilizando la seguridad alimentaria a largo plazo. | UN | وهناك قلق من احتمال أن يؤدي النمو الزراعي المطلوب للوفاء بالطلب المتزايد من المجتمع على الغذاء إلى مزيد من التدهور في البيئة، وأن يؤدي هذا بدوره إلى تقويض النظم الغذائية بشكل أكبر وإلى زعزعة الأمن الغذائي في الأجل الطويل. |
Por el otro, es necesario examinar medidas a más largo plazo, incluidas las inversiones en una nueva revolución verde " sostenible " , para tratar los determinantes estructurales subyacentes, crear resiliencia y contribuir a la seguridad alimentaria a largo plazo. | UN | ومن ناحية أخرى، هناك حاجة إلى النظر في اتخاذ تدابير طويلة الأجل، تشمل الاستثمار في ثورة خضراء جديدة ' ' مستدامة`` من أجل التصدي للعوامل الهيكلية وبناء القدرة على التحمل والمساهمة في الأمن الغذائي في الأجل الطويل. |
Las medidas adoptadas demuestran el firme compromiso de los miembros para asegurar la seguridad alimentaria a largo plazo en la región de la ASEAN, incluido el plan de acción estratégico sobre seguridad alimentaria de la ASEAN y la reserva de arroz de emergencia de Asia oriental. | UN | وتبرهن التدابير المتخذة على الالتزام القوي لأعضاء الرابطة بضمان الأمن الغذائي في الأجل الطويل في منطقة الرابطة، ومن تلك التدابير خطة العمل الاستراتيجية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا بشأن الأمن الغذائي واحتياطي الطوارئ من الأرز لمنطقة شرق آسيا. |
Dadas las grandes limitaciones con que se enfrenta la región para aumentar la producción agrícola local, la cooperación Sur-Sur constituye una estrategia fundamental para lograr la seguridad alimentaria a largo plazo. | UN | 57 - وهكذا، ونظرا للقيود التي لا يستهان بها التي تواجهها المنطقة في زيادة الإنتاج الزراعي المحلي، يبرز التعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتباره استراتيجية محورية لتحقيق الأمن الغذائي في الأجل الطويل داخل المنطقة. |
La Cumbre Mundial sobre la Alimentación celebrada en Roma en noviembre de 1996 fue la oportunidad de examinar el sector agrícola a escala mundial en el contexto de la seguridad alimentaria a largo plazo y atendiendo a los condicionamientos ambientales. | UN | الاجتماعات الرئيسية ٩٢ - أتاح مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية المعقود في روما في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، فرصة للقيام باستعراض شامل للقطاع الزراعي في سياق اﻷمن الغذائي الطويل اﻷجل في ظل القيود البيئية. |
3. Observando la importancia vital de la biotecnología para la seguridad alimentaria a largo plazo de los países en desarrollo y para fines medicinales, los Estados Partes deciden que la cooperación deberá incluir también el intercambio de conocimientos especializados en materia de conservación genética y mantenimiento de bancos de germoplasma. | UN | 3 - وإذ تلاحظ الدول الأطراف أن التكنولوجيا الأحيائية تكتسي أهمية حيوية لتوفير الأمن الغذائي الطويل المدى للبلدان النامية، وللأغراض الطبية، تقرر ضرورة توسيع نطاق التعاون لكي يشمل تبادل الخبرات في مجال حفظ العوامل الوراثية والمحافظة على بنوك الأصول الوراثية. |
Por ejemplo, varios países del Consejo de Cooperación del Golfo están estudiando la posibilidad de invertir en el sector agrícola de Asia y África por medio de sus fondos soberanos a fin de contrarrestar el alza de los precios de los alimentos y de garantizar la seguridad alimentaria a largo plazo. | UN | فعلى سبيل المثال، تدرس العديد من بلدان مجلس التعاون الخليجي مسألة استثمار صناديقها السيادية في القطاع الزراعي في آسيا وأفريقيا بغية التصدي لارتفاع أسعار المواد الغذائية وتحقيق أمنها الغذائي على الأمد الطويل(). |