ويكيبيديا

    "alimentaria crónica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الغذائي المزمن
        
    • الغذائي بشكل مزمن
        
    • الأغذية المزمن
        
    • الغذائي بصفة دائمة
        
    • الغذائي الحاد
        
    • الغذائي انعداما
        
    • التغذية المزمن
        
    La encuesta demostró que la incidencia de la inseguridad alimentaria, crónica y transitoria, era alta en algunas partes del país. UN وكشفت الدراسة الاستقصائية عن درجة كبيرة من حالات الافتقار إلى الأمن الغذائي المزمن والمرحلي في أجزاء عدة من البلد.
    Además, gran parte de la población sufre de inseguridad alimentaria crónica. UN وفضلاً عن ذلك، تعاني شريحة كبيرة من السكان انعدام الأمن الغذائي المزمن.
    La inseguridad alimentaria crónica sigue afectando las vidas de unos 10 millones de agricultores de subsistencia y agropastores. UN فما زال انعدام الأمن الغذائي المزمن يلحق الضرر بحياة حوالي 10 ملايين شخص من مزارعي الكفاف والرعاة الزراعيين.
    Según los cálculos más recientes del UNICEF, casi 640.000 niños menores de 5 años sufren las consecuencias de la inseguridad alimentaria crónica. UN ووفقا لآخر تقديرات اليونيسيف، يعاني ما يقرب من 000 640 طفل تحت سن الخامسة من عواقب انعدام الأمن الغذائي المزمن.
    Sin embargo, la mayor parte de estos países no solo son importadores netos de alimentos sino que sufren de inseguridad alimentaria crónica. UN غير أن غالبية هذه البلدان ليست مستورِدة صافية للأغذية فحسب وإنما تعاني أيضاً من انعدام الأمن الغذائي بشكل مزمن.
    Sin embargo, un orador expresó la opinión de que en el documento no se abordaba adecuadamente la cuestión relativa a la pobreza, especialmente el problema de la inseguridad alimentaria crónica. UN بيد أن أحد المتكلمين أعرب عن رأي مفاده أن الوثيقة لم تتناول قضية الفقر بالشكل الملائم، خاصة مشكلة انعدام الأمن الغذائي المزمن.
    Sin embargo, un orador expresó la opinión de que en el documento no se abordaba adecuadamente la cuestión relativa a la pobreza, especialmente el problema de la inseguridad alimentaria crónica. UN بيد أن أحد المتكلمين أعرب عن رأي مفاده أن الوثيقة لم تتناول قضية الفقر بالشكل الملائم، خاصة مشكلة انعدام الأمن الغذائي المزمن.
    Por consiguiente, se hace necesario un nuevo enfoque para distinguir entre la inseguridad alimentaria crónica y la aguda, y se deben adoptar en forma inmediata importantes medidas para prevenir un mayor deterioro y muertes inevitables de personas que ya se encuentran en situación nutricional crítica. UN وبالتالي، يلزم اتباع نهج جديد لفصل انعدام الأمن الغذائي المزمن والحاد، كما يلزم اتخاذ إجراءات فورية وجوهرية لمنع استمرار التدهور والوفيات الحتمية للأشخاص الذين يعانون فعلا من ظروف غذائية حرجة.
    Aunque el reasentamiento se considera una solución técnica a la inseguridad alimentaria crónica de las zonas superpobladas, hasta ahora la experiencia ha sido abrumadoramente negativa, tanto en la esfera social como en la económica. UN ومع أنه يُنظر إلى عملية إعادة التوطين كحل فني لانعدام الأمن الغذائي المزمن في المناطق المكتظة بالسكان، فإن هذه التجربة كانت سلبية إلى حد بعيد حتى الآن، سواء من الناحية الاجتماعية أو الاقتصادية.
    Según los informes, 5,5 millones de afganos viven en condiciones de pobreza extrema y de inseguridad alimentaria crónica y otros 8,5 millones padecen inseguridad alimentaria estacional. UN فقد ذكر أن نحو 5.5 مليون أفغاني يعانون من الفقر المدقع وانعدام الأمن الغذائي المزمن كما يعاني 8.5 مليون شخص آخرون من انعدام الأمن الغذائي الموسمي.
    7. Millones de afganos padecen inseguridad alimentaria crónica o estacional. UN 7- ويعاني ملايين الأفغان من انعدام الأمن الغذائي المزمن أو الموسمّي.
    en 2005 y ha prestado ayuda a más de 4,8 millones de personas aquejadas de inseguridad alimentaria crónica en las regiones de Amhara, Oromia, Tigray, Naciones, Nacionalidades y Pueblos del Sur y Harari y en el consejo administrativo de Dire Dawa, con una cobertura total de 192 woredas. UN وكان البرنامج قد بدأ في عام 2005 بما عدده 4.8 مليون مستفيد ممن يعانون من انعدام الأمن الغذائي المزمن في أمهرة، وأوروميا، وتيغراي، والأمم الجنوبية، ومناطق هراري، والمجلس الإداري لديرة داوا، أي في 192 مقاطعة في المناطق والمجالس الإدارية المذكورة أعلاه.
    342. Preocupa gravemente al Comité la inseguridad alimentaria crónica de una gran parte de la población. UN 342- وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء انعدام الأمن الغذائي المزمن الذي تعاني منه نسبة كبيرة من السكان.
    13. Este elevado nivel de pobreza es también reflejo de la inseguridad alimentaria crónica. UN 13- وينعكس الفقر الشديد في انعدام الأمن الغذائي المزمن.
    Por consiguiente, las actividades de respuesta deben formar parte de una estrategia general dirigida a atender a las necesidades alimentarias de emergencia y en la que se prevean medidas contra la inseguridad alimentaria crónica y la hambruna, en particular la asistencia alimentaria, las intervenciones de salud y la vacunación del ganado. UN ولذلك تتطلب الاستجابة وضع استراتيجية شاملة تتصدى للاحتياجات العاجلة من الأغذية وانعدام الأمن الغذائي المزمن وتدابير الاستجابة للمجاعات بما في ذلك المساعدات الغذائية، والمداخلات في مجال الصحة وتحصين الماشية.
    Además, el Gobierno se ha comprometido a cooperar con Estados Miembros de la UE y con gobiernos africanos en diversos programas a largo plazo que tienen como objetivo eliminar la inseguridad alimentaria crónica para 16 millones de personas a más tardar en 2009. UN وعلاوة على ذلك، تلتزم الحكومة بالعمل مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والحكومات الأفريقية بشأن عدد من البرامج الطويلة الأجل بهدف إبعاد 16 مليون شخص عن شبح انعدام الأمن الغذائي المزمن بحلول عام 2009.
    En el MANUD se subrayó que el problema de las sequías y las inundaciones se había vuelto permanente y tenía graves consecuencias socioeconómicas, como la inseguridad alimentaria crónica y la mayor vulnerabilidad. UN وأبرز إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية أن مشكلة الجفاف والفيضانات أصبحت دائمة وترتب آثاراً اجتماعية واقتصادية سلبية كبيرة، مثل انعدام الأمن الغذائي المزمن وزيادة القابلية للتأثر(127).
    En el Níger, el CERF asignó 26,9 millones de dólares para hacer frente a la inseguridad alimentaria y atender las necesidades de nutrición de unos 2 millones de personas que padecían una situación de inseguridad alimentaria crónica. UN 22 - وفي النيجر، خصص الصندوق مبلغ 26.9 مليون دولار للتصدي لانعدام الأمن الغذائي واحتياجات التغذية لأشخاص يبلغ عددهم نحو مليوني نسمة يعانون من انعدام الأمن الغذائي المزمن.
    Sin embargo, subsistían muchas bolsas de inseguridad alimentaria crónica y aguda, por lo que fue necesario un nuevo llamamiento para obtener asistencia humanitaria en 2004. UN بيد أنه ظلت هناك جيوب عديدة من المناطق التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي بشكل مزمن وحاد، مما تطلب تقديم نداء آخر للحصول على المساعدة الإنسانية في سنة 2004.
    Los recientes aumentos abruptos en los precios mundiales de los alimentos han puesto de manifiesto las limitaciones inherentes a las prácticas del mercado, las pautas de consumo y los métodos de cultivo no sostenibles; mientras que un gran número de países pobres, especialmente en África, siguen viviendo con una inseguridad alimentaria crónica. UN وقد كشفت الارتفاعات الحادة في أسعار الأغذية العالمية مؤخرا، جوانب العجز المتأصلة في ممارسات السوق وأنماط الاستهلاك وطرائق الزراعة غير القابلة للاستدامة، ولا يزال عدد كبير من البلدان الفقيرة، وبخاصة في أفريقيا، يكابد نقص الأغذية المزمن.
    En 2004 se procuró hacer una distinción entre las poblaciones que padecían inseguridad alimentaria crónica o aguda, y se elaboraron dos planes de acción complementarios. UN 22 - في عام 2004، بُذلت جهود للتمييز بين السكان الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي بصفة دائمة ومَن يعانون منه معاناة حادة، ووُضعت خطتا عمل تكمل إحداهما الأخرى.
    El UNICEF y el Programa Mundial de Alimentos están ejecutando conjuntamente en Etiopía un programa ampliado de supervivencia infantil y una estrategia de extensión que tienen por objeto subsanar los efectos de la inseguridad alimentaria crónica que sufren entre 6 y 8 millones de niños que viven en las zonas más castigadas por la sequía y la inseguridad alimentaria. UN ويهدف البرنامج المشترك بين اليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي لاستراتيجية التوعية الممـدَّدة/برنامج بقاء الطفل في إثيوبيا إلى معالجة أثر انعدام الأمن الغذائي الحاد على نحو 6 إلى 8 ملايين طفل يعيشون في أكثـر المناطق انعداما للأمن الغذائي وأسوأ المناطق المنكوبة بالجفاف.
    En el Asia, el Afganistán es otro país que permanece en un estado de inseguridad alimentaria crónica en ausencia de la paz. UN وأفغانستان هي اﻷخرى بلد لا يزال يعاني، في ظل انعدام السلم، من انعدام اﻷمن الغذائي انعداما مزمنا.
    El país no produce alimentos suficientes para satisfacer las necesidades mínimas de consumo de la población y se calcula que aproximadamente 350.000 personas sufren inseguridad alimentaria crónica, lo que contribuye a los altos niveles de malnutrición crónica y estacional. UN والبلد لا ينتج ما يكفي من المواد الغذائية لتلبية الحد الأدنى من الاحتياجات الاستهلاكية للسكان فيه، ويقدر بأن قرابة 000 350 نسمة يعانون من نقص مزمن في المواد الغذائية، مما يسهم في ارتفاع معدلات سوء التغذية المزمن والموسمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد